Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
They also helped to create an urgently needed culture of prevention, in terms both of disaster preparedness and of preventive health measures. Они также помогают создавать срочно требующуюся культуру предотвращения, как с точки зрения обеспечения готовности к стихийным бедствиям, так и в плане подготовительных медицинских мероприятий.
Still, the IMF is right - on grounds of both fairness and efficiency - to raise the idea of temporary wealth taxes in advanced countries to relieve fiscal distress. И все же МВФ прав, поднимая вопрос о временном введении налога на роскошь в развитых странах с целью восстановления финансового равновесия, как с точки зрения справедливости этого инструмента, так и его эффективности.
Undergraduate, master's and doctoral students work with 80 faculty members who are among the leaders in both the academy and media professions. Со студентами, аспирантами и докторантами работают 80 преподавателей, которые являются лидерами с точки зрения как академических профессий, так и практической деятельности в области масс-медиа.
C. The round-table meetings should be grouped both in terms of location and timing, attendance depending on the items to be discussed. С. Совещания "за круглым столом" будут группироваться с точки зрения места проведения и сроков, причем состав участников будет зависеть от обсуждаемых вопросов.
PricewaterhouseCoopers (PwC) helps both first-time and experienced reporters to define their aims, audiences and the information needs of readers in communicating non-financial information, internally and externally. PricewaterhouseCoopers (PwC) помогает как компаниям, впервые подготавливающим такую отчетность, так и тем, кто уже имеет соответствующий опыт, в определении их целей и задач, целевой аудитории и информационных потребностей пользователей с точки зрения доведения нефинансовой информации до внутренних и внешних заинтересованных сторон.
It funds technically sound projects designed and implemented by recipients themselves - both governmental and non-governmental; its procedures and operations are transparent and accountable; and it offers an opportunity for public-private partnership. Он финансирует целесообразные с технической точки зрения проекты, которые разрабатывают и воплощают сами реципиенты - как государственные, так и негосударственные организации; его методы и операции являются прозрачными и легко контролируемыми; Фонд открывает возможности для сотрудничества государственных и частных предприятий.
The emphasis of SCHERL & PARTNER's qualified employee search is the face-to face contact with both the potential applicants and our clients. С точки зрения SCHERL & PARTNER ключевым моментом кадрового поиска является непосредственный личный и межличностный контакт: как с потенциальными соискателями, так и с заказчиком.
According to former SAREMCI geologists in Tortiya, the semi-industrial exploitation of diamonds by dredging the river Bou along its fossil course is both technically and financially feasible. Согласно прежним геологам из компании САРЕМКИ в Тортийе, полупромышленная добыча алмазов путем драгирования реки Бу вдоль ее первоначального русла является практически реализуемой и с технической, и с финансовой точек зрения.
Consultations, both sectoral and regional, were very important for purposes of ownership, without which implementation of the NAP would be very challenging. Проведение консультаций - как на секторальном, так и на региональном уровне - необычайно важно с точки зрения формирования общей заинтересованности в этой работе, без которой осуществление Национальной политики и Плана действий стало бы весьма проблематичным.
As for the first claim, both The Economist and the Nobel laureate Mario Vargas Llosa were right to put Chávez's achievement in perspective. Что касается первого достижения, то и The Economist, и лауреат Нобелевской премии Марио Варгас Льоса были правы, рассматривая успехи Чавеса с перспективной точки зрения.
Reviewing the Super Nintendo release over a decade later, Kaes Delgrego of Nintendo Life said the crying and some easy boss battles, while both minor, were the game's only shortcomings. Десять лет спустя, в статье для Nintendo Life, Каэс Дельгредо (англ. Kaes Delgrego) посетовал на «вопль младенца» и излишнюю лёгкость некоторых боссов - с его точки зрения эти два фактора были единственными недостатками игры.
The drive was not sufficient to run as the primary medium running the NeXTSTEP operating system both in terms of speed or capacity. В итоге оказалось, что магнитооптический диск недостаточно хорошо подходил для того, чтобы быть основным устройством для запуска операционной системы NeXTSTEP как с точки зрения скорости, так и ёмкости.
Determining the optimum number of block hours under the base hire cost takes into consideration the mutual cost-effectivity for both the aircraft operator and the United Nations. При определении оптимального количества основных часов, оплачиваемых по базовым ставкам аренды, учитывается эффективность с точки зрения затрат как для оператора летательного аппарата, так и для Организации Объединенных Наций.
Wastes will always have to be regulated but programmes reducing their creation at the source have tended to be more effective both as regards the environment and economics. Регламентации подлежат все виды деятельности, связанные с отходами, однако, как правило, наиболее эффективными как с точки зрения охраны окружающей среды, так и экономики являются программы, направленные на снижение производства отходов в месте их происхождения.
My delegation considers that a third UNISPACE conference is necessary both in substance and in providing a forum, for it would be one of the most important forums in the post-cold-war world. Моя делегация считает, что третья конференция ЮНИСПЕЙС необходима как по существу, так и с точки зрения предоставления форума, поскольку это был бы один из самых важных форумов в мире в эпоху после окончания "холодной войны".
It is clear that to ensure both competitive and environmentally sustainable minerals production, Governments need to adopt public policy which goes beyond incremental and punitive environmental regulation. Ясно, что для обеспечения как конкурентоспособного, так и устойчивого с экологической точки зрения освоения минеральных ресурсов правительства должны принять государственную политику, выходящую за рамки принимаемых в дополнение к основным мерам экологических норм, предусматривающих наказание в случае их нарушения.
Our consulting services are based on the Market and Financial Feasibility Study, which evaluates hotel investment potential from both market and financial perspectives. В основе наших консультаций «Анализ возможности реализации проекта в рыночном и финансовом аспектах», что помогает нам при помощи которого мы оцениваем потенциал гостиничного инвестирования с точки зрения финансирования и рынка.
Our project management and specialists together with our local staff are responsible for a smooth process and make sure that the technical choices are both economical and ecological. Наши специалисты и руководство проектного отдела отвечают совместно с российским филиалом АО «КПА Уникон» за то, чтобы поставка прошла успешно, а технические решения были бы надежными как с экономической, так и с экологической точки зрения.
Unsaturated substances, which could be both HFCs and HCFCs, had much shorter lifetimes, and therefore lower global-warming-potential values. Ненасыщенные вещества, коими могут являться ГФУ и ГХФУ, имеют гораздо менее продолжительный жизненный цикл и, соответственно, более низкие значения с точки зрения потенциала глобального потепления.
Such workers, currently estimated to be 2,000 in Suva, are a largely unregulated workforce and both they and their children are particularly vulnerable to labour exploitation. Эти трудящиеся, приблизительное число которых составляет в настоящее время 2000 человек, сосредоточены главным образом в неформальных секторах экономики, вследствие чего они и их дети находятся в особо уязвимом положении с точки зрения эксплуатации в производственной сфере.
Most donors registered notable increases during the two-year period, and donor flows for population increased, on average, both as a percentage of respective GNPs and as a share of total official development assistance. За этот двухгодичный период большинство доноров заметно увеличили объем помощи, и в среднем увеличилось выделение ресурсов донорами на цели мероприятий в области народонаселения как в процентном отношении к объему ВНП соответствующих стран, так и с точки зрения удельного веса в общем объеме официальной помощи в целях развития.
From the State's perspective, the characterization of international migrants depends on the factors of citizenship and reason for admission, both of which are legal in character. С точки зрения государства, характеристики международных мигрантов определяются такими факторами, как гражданство и основание для выдачи разрешения въезд в страну, которые и в первом, и во втором случае имеют юридический характер.
Transport is a traditionally male-dominated sector, both from the employment point of view and for the values which are embedded. Транспорт является сектором, в котором доминирующую роль традиционно играют мужчины, причем как в плане занятости, так и с точки зрения сложившейся в отрасли системы ценностей.
Credit unions provide a forum for people-related development in terms both of improving the quality of life and of training and education. Кредитные союзы открывают дорогу к обмену мнениями в отношении развития с точки зрения человеческого фактора, одновременно способствуя улучшению качества жизни и давая возможность обучения или получения образования.
Yet peace parks are being increasingly recognized both for creating zones of peace in sensitive boundary areas and for protecting important natural/biological resources. В то же время роль парков мира получает все большее признание как с точки зрения создания зон мира в пограничных районах со сложной обстановкой, так и в плане защиты важных природных/биологических ресурсов.