Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
On the witness stand these Albanians often appeared to Serbs as foolish or disingenuous or both. С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
The United Nations recognized the significance of both parks by designating them Biosphere Reserves for research, education and the preservation of biological diversity. Организация Объединенных Наций признала важность обоих парков, присвоив им статус биосферных заповедников, представляющих ценность с точки зрения научных исследований, образования и сохранения биологического разнообразия.
It was found to be both accurate and computationally efficient. Этот метод зарекомендовал себя точным и эффективным с точки зрения объема расчетов.
The series has proved extremely popular around the world, both commercially and critically. Серия приобрела популярность во многих странах мира и была успешна как в коммерческом плане, так и с точки зрения восприятия критиками.
The picture which emerged we found to be totally unsatisfactory, both generally and specifically. Мы пришли к выводу, что имевшая место ситуация была полностью неприемлемой как с точки зрения ее общих, так и конкретных аспектов.
The working group had made great progress, both substantively and substantially. Она проделала большую работу с точки зрения как объема, так и существа рассмотренных вопросов.
Heterogeneity among countries regarding stages of diversification suggests that trade complementarity among developing countries is further increasing at both inter-industry and intra-industry levels. Неоднородность стран с точки зрения стадий диверсификации позволяет сделать вывод о том, что взаимодополняемость торговли между развивающимися странами еще более усиливается как на межотраслевом, так и на внутриотраслевом уровнях.
Most legal systems treat crimes as distinct from the general law of obligations, both procedurally and substantively. В большинстве правовых систем преступления рассматриваются вне общих правовых норм об обязательствах как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения.
Conditional and non-legally binding security assurances, both positive and negative, are basically political declarations. Как позитивные, так и негативные гарантии, являясь обусловленными и необязательными с юридической точки зрения, в основном представляют собой лишь политические декларации.
The second approach submits that human rights are tools to address environmental issues, both procedurally and substantively. Второй подход предполагает, что права человека являются инструментами решения экологических проблем как с процедурной, так и с материально-правовой точки зрения.
Explanations for differences in labour participation may be found in both economic and socio-scientific areas. Наличие различий в масштабах участия в трудовой деятельности объясняется как с экономической, так и с и научно-социальной точек зрения.
Synthetic biology has attracted both biologists and engineers, who tend to view it in very different lights. Синтетическая биология привлекает большое внимание как биологов, так и инженеров, которые, однако, подходят к ней под двумя весьма разными углами зрения.
Credible evaluations are impartial and methodologically rigorous and present both programme achievements and programme challenges. Надежная оценка, которая должна быть беспристрастной и безукоризненной с методологической точки зрения, должна отражать как достигнутые успехи, так и возникшие проблемы в связи с осуществлением программ.
At all material times the Government of Saudi Arabia was the sole beneficial shareholder in both Petromin and Ma'aden. Во все имеющие отношение с точки зрения данной претензии периоды правительство Саудовской Аравии представляло собой единственного выгодоприобретающего акционера как "Петромин", так и "Ма'аден".
This Centre Pompidou is atrocious, both esthetically and financially. Центр Бобур - это чудовищный проект, с финансовой и эстетической точки зрения.
Having carefully considered the report submitted by the Council, we recognize and welcome the visible improvements made in both its content and format. Вначале я хотел бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности посла Камеруна Белингу Эбуту за представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее. Внимательно рассмотрев доклад, представленный Советом, мы признаем и приветствуем ощутимые улучшения как с точки зрения его содержания, так и формата.
The stance of Republika Srpska is going to be absolutely critical in both contexts. Я лишь хочу поддержать их точку зрения.
The Secretariat was requested to review all the provisions of the Guide to ensure consistency regarding both substance and terminology. Секретариату было предложено рассмотреть все положения руководства для обеспечения последовательности как с точки зрения существа, так и с точки зрения использования терминологии.
Scientifically, the light-observation experiments were unsuccessful, as both target locations were covered by thick cloud cover. С научной точки зрения, эксперименты по визуальному наблюдению световых вспышек на Земле имели, мягко выражаясь, небольшой вес, поскольку обе точки, где располагались источники, были скрыты плотным облачным покровом.
The Brenner region is very politically sensitive with respect to both local and cross-border transport issues. При этом регион Бреннер, с точки зрения транспорта, является проблемным в связи с негативным отношением местных жителей как к внутренним, так и к трансграничным транспортным перевозкам.
The total financial requirements of both phases of the security enhancements amount to €2.9 million. В целях пояснения последствий единого подхода организаций, расположенных в ВМЦ, в таблице ниже приводятся данные о ресурсах с точки зрения их сметного объема, выраженного в евро.
Before moving on, it is worth emphasising that whatever is done must be both legal and publicly acceptable. До того, как приступить к данному описанию, необходимо подчеркнуть, что принимаемые меры должны быть приемлемыми с точки зрения как законодательства, так и интересов общественности.
In order to deal with both supply-side obstacles and difficulties of market entry, specific policies and assistance are needed. Для того чтобы решать одновременно проблемы с точки зрения предложения продукции и преодолевать трудности, связанные с выходом на рынки, необходимо располагать конкретными стратегиями и пользоваться определенной поддержкой.
It was the first international instrument to attempt to articulate both a developmental and a rights-based approach to disability. Она стала первой предпринятой на международном уровне попыткой взглянуть на проблему инвалидности с двух сторон: с точки зрения развития и с точки зрения защиты прав человека.
In the end, Monocibec ensures the true total quality of its activity by boasting both the process quality certification and the product quality certification, with top results both technically and esthetically. Кроме того, Monocibec производит только продукцию с маркировкой ЕС. В заключение, Monocibec, объединяя сертификацию качества процесса и качества продукции, гарантирует настоящее полное качество своей работы, получая максимальный результат как с технической точки зрения, так и с точки зрения дизайна.