Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
My Government therefore demands that the Republic of the Sudan comply fully with all the provisions of resolution 2046 (2012) in both letter and spirit. В этой связи мое правительство требует, чтобы Республика Судан в полном объеме выполняла все положения резолюции 2046 (2012) как с точки зрения буквы, так и духа.
UNHCR is still registering an average of 50,000 refugees per month and humanitarian agencies continue to expand, both in terms of human resources and response. УВКБ продолжает отмечать, что поток беженцев составляет в среднем 50000 человек в месяц, и гуманитарные учреждения продолжают укрепляться с точки зрения людских ресурсов и расширять свою деятельность по реагированию.
It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы.
A coherent system for dealing with the criminal conduct of States is at present lacking, both from a procedural and from a substantive point of view; both points of view are of equal significance. Согласованная система для рассмотрения преступного поведения государств в настоящее время отсутствует как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения; обе эти точки зрения одинаково важны.
It reviews recent trends in inequality and its causes and implications for economic and social development, both within and among countries. В нем рассмотрены современные тенденции в области динамики неравенства, его причины и последствия с точки зрения социально-экономического развития как в рамках отдельных стран, так и на межстрановом уровне.
Conversely, poorer families have less to invest in their children, both in monetary terms and in terms of social capital. С другой стороны, менее обеспеченные семьи располагают меньшими возможностями для осуществления инвестиций в будущее своих детей как в финансовом плане, так и с точки зрения социального капитала.
In the view of the Committee, the Secretary-General should include both posts and positions under human resources requirements in the summary table in his future budget proposals. С точки зрения Комитета Генеральному секретарю следует в будущем в бюджетных предложениях включать в содержащуюся в резюме таблицу «Людские ресурсы» информацию как о штатных, так и о внештатных должностях.
Similarly, there was a sharp increase in rocket attacks - both in number (211 per cent), range and accuracy. Отмечался также резкий рост в плане ракетных ударов: как количественный (на 211 процентов), так и с точки зрения дальности и точности.
In addition, reducing consumption of HCFCs had proved difficult as demand remained high in several sectors that were important both economically and socially, including metallurgy, defense and atomic energy. Кроме того, сокращение потребления ГХФУ оказалось трудной задачей, поскольку в нескольких отраслях на них сохраняется высокий спрос, а эти отрасли важны как с хозяйственной, так и с социальной точки зрения и включают металлургию, оборону и атомную энергетику.
Under the medium-term strategy for 2014 - 2017, UNEP must ensure that results-based approaches are fully integrated, from both the strategic and operational standpoints. В соответствии со среднесрочной стратегией на 2014-2017 годы ЮНЕП должна обеспечить полную интеграцию основанных на результатах подходов как с оперативной, так и со стратегической точки зрения.
The crisis had created uncertainty, both for planning and financing purposes, and consequently the Secretariat was still ascertaining the impact of the crisis on 2013/14 expenditure. Кризис вызвал состояние неопределенности, с точки зрения как планирования, так и финансирования, и поэтому Секретариат до сих пор занимается определением того, какое влияние оказал кризис на величину расходов, понесенных в 2013/14 году.
Moving the stacks and creating new space for them is a challenge, both structurally and in terms of space availability. Перевозка стеллажей и обустройство под них помещения сопряжено с определенными трудностями как структурного характера, так и с точки зрения наличия соответствующих площадей.
All textbooks used contain wide-ranging information about the causes, consequences and legacy of the transatlantic slave trade from both the micro- and macrohistorical perspectives. Все используемые учебники содержат обширную информацию о причинах, последствиях и пережитках трансатлантической работорговли как с микро-, так и с макроисторической точек зрения.
UNESCO believes that, although it is not a panacea, mobile technology offers a promising vehicle for improving education, in terms of both access and quality. ЮНЕСКО считает, что, хотя мобильные технологии не являются панацеей, они представляют собой многообещающий инструмент для улучшения положения в сфере образования с точки зрения как доступности, так и качества.
Assessing slums by their spatial dimension - their location - could both yield more accurate data and serve as an effective link to planning. Оценка трущоб с точки зрения занимаемого ими пространства - их расположения - может обеспечить и предоставление более точных данных, и более высокое качество планирования.
The Committee considered the matter from the perspectives of both the United Nations intergovernmental process and United Nations field operations. Комитет рассмотрел указанный вопрос с точки зрения межправительственного процесса в рамках Организации Объединенных Наций и проводимых ею операций на местах.
They carry out performance measurement to improve their performance in terms of both the effectiveness of programme delivery and the working procedures of the coordinating bodies. Они проводят эту оценку результатов работы для оптимизации своей деятельности с точки зрения повышения эффективности выполнения программ и рабочих процедур координационных органов.
As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. В результате проведение анализа конфликта как с точки зрения существа, так и с точки зрения процедуры в ПРООН по-прежнему варьируется.
During the reporting period, Bulgaria had undergone profound changes, in terms of both legislation and practice. За период, рассматриваемый в докладе, в Болгарии произошли глубокие изменения, как с точки зрения законодательства, так и практики.
Some Member States underscored the important role of the forum in fostering an exchange of national experiences and lessons learned both among Member States and with other actors. Некоторые государства-члены подчеркнули важную роль форума с точки зрения содействия обмену национальным опытом и извлеченными уроками между государствами-членами и другими субъектами.
Such a situation was costly in both time and human resources, to the detriment of staff members' proper assistance and representation functions. Такая ситуация является дорогостоящей с точки зрения как времени, так и людских ресурсов, отрицательно сказываясь на выполнении сотруд-никами функций собственно оказания помощи и представительства.
The public as consumers will then have better access to food, both in terms of opportunity and more income distribution. Благодаря этим мерам потребители будут иметь более широкий доступ к продуктам питания с точки зрения как возможностей их приобретения, так и более эффективного распределения доходов.
There are several strategic factors that will influence the success of demand-side mechanisms, from the points of view of both market effeciency and the improvement of social welfare. Существует ряд стратегических факторов, влияющих на успех работы механизмов регулирования спроса с точки зрения как рыночной эффективности, так и повышения общественного благосостояния.
Addressing needs in the area of the rule of law also requires sustainable and predictable resources, in terms of both expertise and programmatic support. Для удовлетворения потребностей в области верховенства права также необходимо обеспечивать наличие стабильных и предсказуемых ресурсов с точки зрения как экспертной, так и программной поддержки.
(c) Road transport both in terms of car use and commercial operations grew. с) Показатели работы автомобильного транспорта выросли как с точки зрения находящихся в эксплуатации автомобилей, так и коммерческих операций.