Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
The study then engages in a comprehensive categorization of the effect of armed conflict on treaties on the basis of both State practice and doctrine. Исследование затем переходит к всеобъемлющей категоризации воздействия вооруженного конфликта на международные договоры как с точки зрения практики государств, так и в плане доктрины.
My delegation firmly believes that we need to adequately address the problems that exist in the Council in terms of both substance and procedure. Моя делегация твердо убеждена в том, что нам следует адекватно решать существующие в Совете проблемы как с точки зрения существа, так и процедуры.
These expressions of the need for greater understanding, harmony and cooperation will continue to flourish and expand both in scale and scope. Эти мероприятия, подтверждающие необходимость более глубокого взаимопонимания, гармонии и сотрудничества, будут и далее с успехом осуществляться и расширяться с точки зрения их уровня и охвата.
Norway had been a reliable contributor to the United Nations in terms of both funding and active participation in policy deliberations and normative processes. Норвегия была надежным помощником Организации Объединенных Наций как с точки зрения финансирования, так и активного участия в обсуждении политики и в нормотворческих процессах.
In this context, the credibility of the complainant's evidence assumes greater importance and concerns both the admissibility and the merits of the case. В этом контексте достоверность доказательств заявителя приобретает еще большее значение, причем с точки зрения как приемлемости, так и существа дела.
The reappointment of both Courts was essential to ensuring respect for the rule of law, rebuilding the country's institutions and ensuring democratic stability. Назначение нового состава обоих судов имеет существенно важное значение с точки зрения уважения верховенства права, возобновления работы институтов страны и обеспечения демократической стабильности.
In the end, it comes down to a matter of belief, on both sides of the debate. В конечном итоге все сводится к убежденности в правильности той или иной точек зрения.
This was also a first opportunity to work together on the ground for both bodies, each with its own perspective and mandate. Это также стало первой возможностью для совместного сотрудничества на местах обеих организаций, каждая из которых обладает своим углом зрения и мандатом.
The new draft article 2, "Use of terms", made the definitions clearer from both a technical and a legal standpoint. Новый проект статьи 2 "Употребление терминов" делает определения более ясными как с технической, так и с правовой точек зрения.
The tactical level is in charge of ensuring that statistical production units receive IT services meeting their expectations from both the quantitative and the qualitative standpoint. Тактический уровень управления отвечает за обеспечение получения подразделениями статистического производства вычислительных услуг в соответствии со своими ожиданиями как с количественной, так и с качественной точек зрения.
As to the claim of fire risk he submits that both this risk and the alleged security risk were "invented" by the prison authorities to deny prisoners access to legal documents. Что касается утверждения об опасности возникновения пожара, то он заявляет, что эта опасность, как и предполагаемая угроза с точки зрения норм безопасности, были "изобретены" тюремными властями, для того чтобы лишить заключенных доступа к правовым документам.
We believe that the involvement of youth in decisions that affect society is beneficial from both a policy-making and a youth development perspective. Мы считаем, что участие молодежи в процессе принятия решений, которые затрагивают общество, благотворно как с точки зрения разработки политики, так и перспективы молодежного развития.
Expressing the view of a large group, one speaker commended the Department for its efforts to target products, services and activities, both in terms of relevance and quality. Выражая мнение большой группы стран, один из ораторов дал высокую оценку усилиям Департамента по обеспечению адресности его продуктов, услуг и мероприятий, как с точки зрения актуальности, так и в плане их качества.
It is both politically and morally unacceptable that Africa and the Latin American and Caribbean regions are excluded from the category of permanent members. Как с политической, так и с моральной точки зрения недопустимо, чтобы Африка, регион Латинской Америки и Карибского бассейна не были представлены в категории постоянных членов.
Finally, we have to give increased attention to the issue of non-State actors, both in legal and in practical terms. Наконец, нам следует уделять большее внимание, как с правовой, так и с практической точки зрения, вопросу о участвующих сторонах, не являющихся государствами.
The consultants made specific recommendations and suggestions both in terms of legislation as well as practical aspects to enable the Court to fulfil this task. Консультанты вынесли конкретные рекомендации и предложения как с точки зрения законодательства, так и практических аспектов, с тем чтобы этот суд смог выполнить свои задачи.
Adolescence is an especially critical stage owing to the changes that take place, both physical changes and changes in personality. Подростковый период является критическим с точки зрения происходящих в это время изменений, как физических, так и личностных.
Conceptually, however, there is no reason why it cannot be considered as having both a constituent and an instrumental role. Однако с концептуальной точки зрения нет никаких причин, по которым доход нельзя было бы рассматривать в качестве одной из составляющих и в то же время одной из инструментальных переменных величин.
In summary, this year's DER, therefore, examines the policies and programmes of both developed and developing countries as they influence the prospects of attaining the MDGs. Эти оценки по странам отвечают конкретной потребности изучать эффективность процесса развития с точки зрения результатов деятельности организации.
Nevertheless, there are many lacunae that need to be filled, both in terms of geographic and topical coverage, design and delivery mechanisms. Тем не менее существует множество лакун - с точки зрения географического и тематического охвата, механизмов разработки и осуществления, - которые должны быть заполнены.
In the 1950s, the school system was given a thorough Soviet orientation in terms both of communist ideological propaganda and central government control. В 1950 году школьной системе была дана тщательная советская ориентация с точки зрения коммунистической идеологической пропаганды и контроля центрального правительства.
On the whole, High Court Judges are well trained in all issues of the law and human rights standards, both constitutional and international. В целом, судьи Верховного суда хорошо подготовлены по всем вопросам права и норм прав человека как с конституционной, так и международной точек зрения.
From the Office's own experience, it is more cost-effective to have some functions in both locations but under one management and functional structure. Как показывает опыт самого Управления, с точки зрения затрат выгоднее иметь в обеих точках соответствующие подразделения, которые, однако, работают в рамках единой управленческой и функциональной структуры.
But where the press is credible and responsible on issues, it is a highly important source of both factual input and comment, and I think we should be responsive to it. Вместе с тем там, где пресса пользуется доверием и ответственно подходит к вопросам, она является исключительно важным источником с точки зрения представления ей информации, так и ее комментирования, и я думаю, что мы должны с готовностью идти ей навстречу.
A system based on such networks of global and regional institutions would be both more efficient and more balanced in terms of power relations. Система, опирающаяся на такие сети глобальных и региональных учреждений, была бы не только более эффективной, но и более сбалансированной с точки зрения соотношения сил.