Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
The amendments submitted to the draft resolution were merely attempts to strike a balance and maintain respect for both standpoints. Представленные в проекте резолюции поправки представляют собой лишь попытку сбалансировать обе точки зрения и сохранить к ним уважение.
In terms of procedure, under the Dina system, the right of both sides to be heard was respected. С точки зрения процедуры, согласно системе «дина» должно уважаться право обеих сторон на заслушание.
Opportunities for the recycling of materials would be examined from both environmental and cost-effectiveness perspectives. Будут рассмотрены возможности рециркуляции материалов с точки зрения как окружающей среды, так и рентабельности.
Section two briefly considers the applicable normative framework to inclusive education from the perspective of both treaty law and programmatic declarations. В разделе II кратко рассматриваются нормативные рамки, применимые к инклюзивному образованию с точки зрения как договорного права, так и программных заявлений.
The role of envoys was greatly expanded under the former Secretary-General, both numerically and in terms of their focus. Роль посланников существенно возросла при бывшем Генеральном секретаре сточки зрения как их числа, так и направленности их деятельности.
The civilian police component of United Nations peacekeeping operations has increased significantly, both in size and scope of operations. Компонент гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира существенно увеличился как с точки зрения масштабов, так и охвата операций.
This explains why proponents of both the substantive and the procedural positions often rely on the same decision for support. Этим объясняется тот факт, что сторонники как теории материально-правового характера, так и точки зрения о процессуальном характере нередко приводят в поддержку своих доводов одно и то же решение.
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court was a landmark decision, both legally and politically. Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда была знаковым решением как с юридической, так и с политической точки зрения.
Women remain the vast majority of the poor in both economic and non-economic terms. В общей численности бедных слоев населения как с экономической, так и с неэкономической точек зрения женщины составляют подавляющее большинство.
However, the distinction between these two categories of circumstances is open to controversy with regard to both its principle and its precise content. Тем не менее разграничение между этими двумя категориями обстоятельств представляется спорным как с принципиальной, так и с содержательной точки зрения.
National legal systems governing the liability of terminal operators differ widely as to both their source and content. Национальные правовые системы, регулирующие вопросы ответственности начально-конечных операторов, весьма различаются с точки зрения как их источника, так и содержания.
The increase in net outward transfer in 2000 reflected both positive and negative developments from the perspective of developing countries. Увеличение объема чистого оттока ресурсов в 2000 году отражает как позитивные, так и негативные изменения с точки зрения развивающихся стран.
In drug prevention terms, it is then a period of both opportunity and risk. С точки зрения профилактики наркомании этот период можно назвать периодом возможностей и риска.
By this, we can only gain, both in terms of representativeness and legitimacy. Благодаря этому, мы, вне всяких сомнений, только выиграем с точки зрения репрезентативности и легитимности.
One participant advocated that action to address both mitigation and adaptation might have a lower net effect than separate policies in each area. Один участник отстаивал ту точку зрения, что конечный результат усилий по одновременному решению задач предотвращения изменения климата и адаптации к нему может оказаться менее значительным, чем в случае проведения отдельной политики в каждой области.
The security and safety of UNOMIG personnel are constantly under review both in the mission and at headquarters. Вопросы безопасности и охраны персонала МООННГ постоянно находятся в поле зрения Миссии и Центральных учреждений.
Today, the problem is to apply this fundamental text, both in letter and spirit. Сегодня проблема состоит в применении этого основополагающего документа с точки зрения как духа, так и буквы.
Thus, both organizations are ideally placed to form the basis of the new support organization. Таким образом, обе эти организации являются идеальными с точки зрения создания основы для новой вспомогательной организации.
These are aimed at encouraging registration of both employers and employees on jobs and skills. Эти мероприятия будут направлены на стимулирование регистрации работодателей и работников с точки зрения наличия рабочих мест и квалификации.
However, in our view, the number of members in both categories does not have to necessarily increase simultaneously. Однако, с нашей точки зрения, необязательно одновременно увеличивать количество членов в обеих категориях.
Such work was considered both timely and useful in providing solutions to the problems faced by States. Было выражено мнение о том, что такая работа является своевременной и полезной с точки зрения решения проблем, стоящих перед государствами.
It is therefore appropriate that we should address the problem from both the political and economic perspective, in parallel. Поэтому мы считаем уместным параллельное решение проблемы как с политической, так и с экономической точек зрения.
Shifting from a culture of reaction to one of prevention is highly cost-effective both in human and in financial terms. Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения является весьма эффективным с точки зрения как людских, так и финансовых потерь.
This paper will endeavour to study the implications of this situation in greater detail, from both the practical and the conceptual standpoint. Целью настоящего документа является более подробное изучение последствий данной ситуации, как с практической, так и с концептуальной точек зрения.
Currently they are unable to meet water demand in terms of both quantity and quality. В настоящее время они не в состоянии удовлетворять спрос на воду с точки зрения как количества, так и качества.