Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
It lacked credibility and objectivity in terms of both substance and procedure. Проекту резолюции не хватает достоверности и объективности, как с точки зрения существа вопроса, так и с точки зрения процедурных аспектов.
Measures in the transport sector varied significantly across reporting Parties, in terms of both planning and implementation. Меры в транспортном секторе характеризуются значительными различиями в зависимости от Стороны как с точки зрения планирования, так и осуществления.
Stop being so rational and trying to see both sides. Прекрати умничать и смотреть на ситуацию с разных точек зрения.
My general sense, however, is that both views are extreme. Однако, моя интуиция и здравый смысл подсказывают мне, что обе точки зрения являются экстремальными.
The activity has required extensive resources, both financial and time-wise, from the Network members. Эта деятельность требует от членов Сети затрат и значительных ресурсов как с точки зрения финансов, так и времени.
Therefore, all employments are disciplined, both in terms of regulation and remuneration, by collective labour agreements. Поэтому все случаи трудоустройства с точки зрения правового регулирования и вознаграждения подчиняются нормам, установленным в коллективных трудовых соглашениях.
As regards its pedagogical concept, the manual is both action- and skills-based. С точки зрения педагогического подхода этот новый учебник сосредоточен одновременно на действиях и на практических знаниях.
As Internet technology has developed, extremist hate sites have grown in both number and technological sophistication. По мере развития интернет-технологий экстремистские веб-сайты, сеющие ненависть, продолжали расти как с точки зрения количества, так и в плане своей технологической изощренности.
Its universality lies in both its theme diversity and the universal nature of its structure. Считывающая машина объяснила бы так: "деревья не ходят". И с этой точки зрения предложение выглядит истинным.
The sourcing and proper evaluation of these ideas requires both geographic and knowledge proximity. Для выявления и должной оценки этих идей требуется близость как с географической точки зрения, так и с точки зрения знаний.
This exercise provided valuable lessons in both the technical and logistical aspects. В рамках этой деятельности были извлечены ценные уроки как с технической точки зрения, так и с точки зрения материального обеспечения.
Each of their opinions has both good points and bad points. В точке зрения каждого из них были как сильные, так и слабые моменты.
Interacting with them is always a wonderfully gratifying dialogue - both linguistically and culturally. Благодаря взаимодействию этих элементов становится возможным создавать увлекательные диалоги с точки зрения как культурной так и лингвистической.
The Government, therefore, contends that the complaint was both factually and legally unsustainable. Таким образом, правительство утверждает, что жалоба не обоснована ни с фактической, ни с правовой точек зрения.
These efforts have helped to create a more attractive environment both for capital flows and official development assistance. Эти усилия помогли создать более благоприятные условия с точки зрения привлечения как потоков капитала, так и официальной помощи в целях развития.
Resource implications - both human and financial - had to be considered. Приходится также учитывать последствия реформ с точки зрения положения с ресурсами - как людскими, так и финансовыми.
To consider energy-efficient housing in narrow technocratic terms is inadequate from both a social and political point of view. Сугубо технократический подход к вопросам энергоэффективности жилья является неприемлемым как с социальной, так и с политической точек зрения.
The illnesses having to do with the digestive system are very diverse from both pathophysiological and clinical perspectives. Заболевания системы пищеварения весьма разнообразны, как с патофизиологической, так и с клинической точек зрения.
Many contemporary essays and articles on these works shared Keats's view that classical Greek art was both idealistic and captured Greek virtues. Многие современные очерки и статьи разделяли точку зрения Китса, что классическое греческое искусство было идеалистично и изображало греческие добродетели.
Yet President Putin refused on the grounds that cooperation is both in keeping with Russia's interests and morally correct. Однако президент Путин отказался на том основании, что такое сотрудничество отвечает интересам России и является правильным с точки зрения морали.
Intra-South disparities in performance should be taken into account in future analyses in terms of both opportunities and challenges. При проведении в будущем анализа необходимо будет принимать во внимание различия в показателях стран в самом блоке Юга с точки зрения возможностей и проблем.
In the past 10 years, concepts associated with disaster risk reduction have advanced in both scope and sophistication. За минувшие десять лет концепции, связанные с уменьшением риска бедствий, продвинулись вперед как с точки зрения масштабов, так и в плане их усложнения.
The well-intentioned last-ditch efforts to salvage the Copenhagen process produced a document that, unfortunately, is both procedurally and substantively flawed. Последние отмеченные благими намерениями отчаянные попытки спасти Копенгагенский процесс привели к разработке документа, который, к сожалению, имеет недостатки с точки зрения процедуры и существа вопроса.
Websites are fragmented and inconsistent across the Organization, both in design and content. С точки зрения оформления и информационного наполнения веб-сайты в масштабе всей Организации никак не связаны и не согласуются друг с другом.
It noted that in both those triangles the maritime entitlements of Romania and Ukraine overlapped. Суд отметил далее, что стороны заняли разные точки зрения по поводу того, следует ли включать в соответствующий район юго-западный и юго-восточный «треугольники».