Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
The problem must be tackled in a holistic manner, both from the production side and the demand reduction side. Эту проблему необходимо решать на основе целостного подхода как с точки зрения сокращения производства, так и потребления наркотиков.
Lack of suitable equipment reduces their ability to perform border surveillance adequately in terms of both quantity and quality. Отсутствие надлежащего оборудования сокращает возможности адекватного пограничного контроля как с количественной, так и с качественной точки зрения.
We also believe that this will be highly cost-effective both in human and in financial terms. Мы также считаем, что это будет в высшей степени рациональный подход как с кадровой, так и с финансовой точек зрения.
In terms of its historical heritage, economic interest, and ethnic composition, Ukraine belongs to both Central and Eastern Europe. С точки зрения исторического наследия, экономических интересов и этнического состава населения Украина принадлежит как к Центральной, так и к Восточной Европе.
That would probably be the best option, both in humanitarian and in political terms. Возможно, это является наилучшей альтернативой как с гуманитарной, так и политической точки зрения.
Similarly, the doctrine of humanitarian intervention must be seen to affect the sovereignty of both weak and strong impartially. Аналогичным образом доктрину вмешательства по гуманитарным соображениям необходимо рассматривать с точки зрения того, что она объективным образом влияет на суверенитет как слабых, так и сильных.
Present mechanisms for both listing and delisting leave significant room for improvement in transparency, effectiveness and fairness. Нынешние механизмы включения в перечень и исключения из него оставляют желать лучшего с точки зрения улучшения транспарентности, эффективности и справедливости.
Also, anti-competitive practices are often evaluated for their effects both on products and on technology markets. Кроме того, антиконкурентная практика часто оценивается с точки зрения ее последствий для рынков товаров и технологии.
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
The conditions for integrating a disabled child into a normal school environment are considered in relation to both child and school. Условия интеграции ребенка-инвалида в обычную школьную среду изучаются с точки зрения конкретного ребенка и учебного заведения.
The international exchange of information on best practices, in terms of both effectiveness and respect for human rights, should be facilitated. Следует содействовать международному обмену информацией о наилучшей практике с точки зрения эффективности и уважения прав человека.
The after-service health insurance programme has since grown in terms of both the number of participants and cost. 30.5 Программа медицинского страхования после завершения службы расширилась как с точки зрения числа участников, так и расходов.
It is widely recognized that safe maternity is both a factor for development and an imperative factor for the protection of human rights. Также общепризнано, что безопасное материнство одновременно является и фактором развития и императивом с точки зрения защиты прав человека.
It takes into account the current global trends in political, economic and social areas, considering them as both opportunities and limitations. План также учитывает текущие глобальные тенденции в политической, экономической и социальной областях, рассматривая их с точки зрения как возможностей, так и ограничений.
The representative of India observed that globalization and interdependence had constituted for developing countries both a new opportunity for growth and development and a difficult challenge. Представитель Индии отметила, что с точки зрения развивающихся стран глобализация и взаимозависимость не только открывают новые возможности для роста и развития, но и создают серьезные проблемы.
Obviously, such documents were much less predictable in both timing and quantity. Очевидно, что эти документы носят менее предсказуемый характер с точки зрения как сроков, так и объема.
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения.
Norway stood ready to work towards a United Nations that was stronger both politically and financially. Норвегия готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, которая станет сильнее как с политической, так и с финансовой точек зрения.
As such, any recommendation on the matter must be defensible from both a technical and a legal standpoint. Поэтому любая рекомендация по данному вопросу должна быть обоснованной как с технической, так и с правовой точки зрения.
This matter has received a good deal of discussion, both theoretical and applied. Этот вопрос широко обсуждался как с теоретической, так и с прикладной точек зрения.
Article 3 is satisfactory from the point of view of both form and substance. Статья З с точки зрения как формы, так и содержания является удовлетворительной.
The most advantageous proposal should be the one with the highest combined rating in respect of both price and non-price evaluation criteria. Наиболее выгодным предложением должно быть предложение, получившее наиболее высокую совокупную оценку с точки зрения как ценовых, так и неценовых критериев оценки.
OIOS observed definite advantages, in terms of both cost and flexibility, in outsourcing certain technical services to the Centre. УСВН отметило явные преимущества, с точки зрения как стоимости, так и гибкости, передачи некоторых видов технического обслуживания на внешний подряд Центру.
In relation to safety both single-tube double-track and double-tube single-track tunnels have their advantages and disadvantages. С точки зрения обеспечения безопасности как однотрубные двухпутные, так и двухтрубные однопутные туннели имеют свои преимущества и недостатки.
The TED programme, excluding BIOTRADE, has grown considerably in the last few years, in terms of both funding and participation. За последние несколько лет программа ТОСР, исключая БИОТРЕЙД, значительно разрослась с точки зрения как финансирования, так и участия.