The problem must be tackled in a holistic manner, both from the production side and the demand reduction side. |
Эту проблему необходимо решать на основе целостного подхода как с точки зрения сокращения производства, так и потребления наркотиков. |
Lack of suitable equipment reduces their ability to perform border surveillance adequately in terms of both quantity and quality. |
Отсутствие надлежащего оборудования сокращает возможности адекватного пограничного контроля как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
We also believe that this will be highly cost-effective both in human and in financial terms. |
Мы также считаем, что это будет в высшей степени рациональный подход как с кадровой, так и с финансовой точек зрения. |
In terms of its historical heritage, economic interest, and ethnic composition, Ukraine belongs to both Central and Eastern Europe. |
С точки зрения исторического наследия, экономических интересов и этнического состава населения Украина принадлежит как к Центральной, так и к Восточной Европе. |
That would probably be the best option, both in humanitarian and in political terms. |
Возможно, это является наилучшей альтернативой как с гуманитарной, так и политической точки зрения. |
Similarly, the doctrine of humanitarian intervention must be seen to affect the sovereignty of both weak and strong impartially. |
Аналогичным образом доктрину вмешательства по гуманитарным соображениям необходимо рассматривать с точки зрения того, что она объективным образом влияет на суверенитет как слабых, так и сильных. |
Present mechanisms for both listing and delisting leave significant room for improvement in transparency, effectiveness and fairness. |
Нынешние механизмы включения в перечень и исключения из него оставляют желать лучшего с точки зрения улучшения транспарентности, эффективности и справедливости. |
Also, anti-competitive practices are often evaluated for their effects both on products and on technology markets. |
Кроме того, антиконкурентная практика часто оценивается с точки зрения ее последствий для рынков товаров и технологии. |
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. |
Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой. |
The conditions for integrating a disabled child into a normal school environment are considered in relation to both child and school. |
Условия интеграции ребенка-инвалида в обычную школьную среду изучаются с точки зрения конкретного ребенка и учебного заведения. |
The international exchange of information on best practices, in terms of both effectiveness and respect for human rights, should be facilitated. |
Следует содействовать международному обмену информацией о наилучшей практике с точки зрения эффективности и уважения прав человека. |
The after-service health insurance programme has since grown in terms of both the number of participants and cost. |
30.5 Программа медицинского страхования после завершения службы расширилась как с точки зрения числа участников, так и расходов. |
It is widely recognized that safe maternity is both a factor for development and an imperative factor for the protection of human rights. |
Также общепризнано, что безопасное материнство одновременно является и фактором развития и императивом с точки зрения защиты прав человека. |
It takes into account the current global trends in political, economic and social areas, considering them as both opportunities and limitations. |
План также учитывает текущие глобальные тенденции в политической, экономической и социальной областях, рассматривая их с точки зрения как возможностей, так и ограничений. |
The representative of India observed that globalization and interdependence had constituted for developing countries both a new opportunity for growth and development and a difficult challenge. |
Представитель Индии отметила, что с точки зрения развивающихся стран глобализация и взаимозависимость не только открывают новые возможности для роста и развития, но и создают серьезные проблемы. |
Obviously, such documents were much less predictable in both timing and quantity. |
Очевидно, что эти документы носят менее предсказуемый характер с точки зрения как сроков, так и объема. |
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. |
Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения. |
Norway stood ready to work towards a United Nations that was stronger both politically and financially. |
Норвегия готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, которая станет сильнее как с политической, так и с финансовой точек зрения. |
As such, any recommendation on the matter must be defensible from both a technical and a legal standpoint. |
Поэтому любая рекомендация по данному вопросу должна быть обоснованной как с технической, так и с правовой точки зрения. |
This matter has received a good deal of discussion, both theoretical and applied. |
Этот вопрос широко обсуждался как с теоретической, так и с прикладной точек зрения. |
Article 3 is satisfactory from the point of view of both form and substance. |
Статья З с точки зрения как формы, так и содержания является удовлетворительной. |
The most advantageous proposal should be the one with the highest combined rating in respect of both price and non-price evaluation criteria. |
Наиболее выгодным предложением должно быть предложение, получившее наиболее высокую совокупную оценку с точки зрения как ценовых, так и неценовых критериев оценки. |
OIOS observed definite advantages, in terms of both cost and flexibility, in outsourcing certain technical services to the Centre. |
УСВН отметило явные преимущества, с точки зрения как стоимости, так и гибкости, передачи некоторых видов технического обслуживания на внешний подряд Центру. |
In relation to safety both single-tube double-track and double-tube single-track tunnels have their advantages and disadvantages. |
С точки зрения обеспечения безопасности как однотрубные двухпутные, так и двухтрубные однопутные туннели имеют свои преимущества и недостатки. |
The TED programme, excluding BIOTRADE, has grown considerably in the last few years, in terms of both funding and participation. |
За последние несколько лет программа ТОСР, исключая БИОТРЕЙД, значительно разрослась с точки зрения как финансирования, так и участия. |