Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Whenever you see "CD-ROM" in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. Когда вы видите слово «CD-ROM» в этом руководстве, то оно применимо и к приводам CD-ROM и к приводам DVD-ROM, потому что обе технологии с точки зрения операционной системы одинаковы, исключая некоторые очень старые нестандартные (ни SCSI и ни IDE/ATAPI) приводы CD-ROM.
The need to take account of groundwater-surface water interactions from both a quantity and quality point of view was often overlooked, but both could have significant functions and issues. необходимость учета взаимодействия грунтовых и поверхностных вод с количественной и качественной точек зрения часто упускалась из виду, но оба эти аспекта могут играть важную роль и влечь за собой значительные последствия.
The agricultural sector of most countries is important both economically and politically, and water subsidies are common. Сельскохозяйственный сектор большинства стран мира важен как с экономической, так и с политической точки зрения, поэтому лобби противников мер уменьшения потребления воды фермерами существенно.
Addressing the challenges related to migration, while maximizing its positive impact on development, is critical from both a rights perspective and one which considers equitable economic growth. Решение проблем, связанных с миграцией, при максимально возможном сохранении ее позитивного влияния на развитие имеет решающее значение как с правовой точки зрения, так и с точки зрения необходимости обеспечения справедливого экономического роста.
This ensures that evaluations are credible from both an evaluation and programme perspective. Это гарантирует надежность оценок как с чисто технической точки зрения, так и с точки зрения отражения результатов конкретных программ.
Advisory activities focused on evaluating the products and services of science and technology from both technological and marketing perspectives. При оказании консультативных услуг главное внимание уделялось оценке перспектив научно-технической продукции услуг как с технологической точки зрения, так и с точки зрения возможностей сбыта.
Housing policy makers should develop strategies that are both workable and financially realistic, tenure-neutral and differentiated according to set criteria and priorities. Органам, ответственным за формирование жилищной политики, следует ориентироваться на разработку таких стратегий, которые были бы реалистичными в практическом и финансовом плане, нейтральными с точки зрения форм владения и дифференцированными в отношении использованных критериев и установленных приоритетов.
They involved the same technical procedure and both involved disrespect for the dignity of the human being. С этической и антропологической точек зрения создание человеческих эмбрионов с намерением разрушить их, даже в целях оказания помощи больным людям в будущем, как представляется, несовместимо с уважением человеческого достоинства.
This practical "hands-on" verification experience, both in terms of implementing specific methodologies and in integrating the information generated from these methodologies into a meaningful picture, is a special resource for both the United Nations and for those charged with verification in other contexts. Этот практический опыт контроля как с точки зрения использования конкретных методологий, так и в плане комплексного анализа полученной информации для правильной оценки обстановки представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами контроля.
Fish rely on both vision and on hydrodynamic perceptions relayed through their lateral lines, while Antarctic krill rely both on vision and hydrodynamic signals relayed through antennae. Рыбы полагаются на зрение и гидродинамические сигналы, улавливаемые боковой линией, в отличие от криля, который помимо зрения опирается на сигналы, получаемые с помощью антенн.
Additional improvements in efficiency, in terms of both procedures and human resources skills, are mentioned in paragraphs 227 to 239 below. Дополнительные меры по повышению эффективности с точки зрения процедур и квалификации сотрудников изложены в пунктах 227-239 ниже.
Another source of vulnerability stems from the dominance wielded by technology innovators over technology users, both at the country and firm levels. Одна из таких проблем заключается в их уязвимости с точки зрения безопасности.
The second is the fact that Internet access is still constrained for large student-age populations in terms of both physical facilities and cost. Второй момент заключается в том, что доступ к Интернету по-прежнему ограничен для большой части населения школьного и студенческого возраста как с точки зрения наличия соответствующих средств, так и с точки зрения финансовых возможностей.
Yet discussions of gender have continued to be removed from mainstream economic and development policy-making in terms of both the focus and place of analysis. И тем не менее обсуждению гендерной проблематики по-прежнему отводится второстепенная роль при разработке экономической политики и политики в области развития как с точки зрения сферы сосредоточения усилий, так и с точки зрения организационных рамок, в которых проводится этот анализ.
The meetings are intended to forecast vacancies and to identify future recruitment goals in terms of both geography and gender. Задача этих совещаний заключается в прогнозировании вакансий и определении будущих целей в отношении найма персонала как с точки зрения географического распределения, так и с точки зрения представительства женщин.
This visually impaired man was able to defend himself, shooting and killing both of his attackers on the spot. Несмотря на потерю зрения, мужчина смог защититься, застрелив обоих грабителей на месте преступления.
It is being recommended however, that the use of "person" to indicate the inclusion of both men and women be applied. В самом тексте проекта также не используются нейтральные с гендерной точки зрения формулировки.
However, only a system using national geostationary satellites would be a cost-effective solution with coverage of the entire country for both broadcasting and communications. Однако по-настоящему эффектив-ным с точки зрения затрат решением является использование национальных геостационарных спутников, обеспечивающих телерадиовещание и связь на всей территории страны.
Offering the full range of reproductive health services is cost-effective in terms both of technology and of national capabilities. Предоставление всего комплекса услуг в области репродуктивного здоровья имеет важное значение в плане затраты-эффективность как с точки зрения технологии, так и с точки зрения национальных возможностей.
The World Trade Organization accession process for landlocked developing countries poses substantial challenges, both in terms of human capacity and the commitments sought from them. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с существенными проблемами в рамках процесса присоединения к Всемирной торговой организации как с точки зрения человеческого потенциала, так и с точки зрения обязательств, которые им предлагают на себя брать.
UNFPA offices reported greater coordination with implementing partners both in terms of definition of activities and the links/results chain between the activities and expected results. Отделения ЮНФПА сообщили о более тесной координации с партнерами по осуществлению проектов с точки зрения определения направлений деятельности и соотношения показателей между мероприятиями и ожидаемыми результатами.
It also documents existing variations in state economic development programs and explains the differences in approaches and current tendencies from both theoretical and practical standpoints. Изменения в превалирующих подходах и существующие региональные различия объясняются с практической и теоретической точек зрения.
Access interventions on both the supply and demand side were designed and successfully piloted. Были разработаны и успешно проведены в экспериментальном режиме меры по расширению доступа как с точки зрения факторов спроса, так и с точки зрения факторов предложения.
Thus, promoting sustainable consumption and production patterns makes both economic and sustainable development sense, as do integrated decision-making and integrated management. Соответственно, важное значение как с экономической точки зрения, так и с точки зрения устойчивого развития имеют содействие использованию рациональных моделей потребления и производства, а также применение комплексного подхода при принятии решений и в рамках управления.
These studies showed that the Department has the capacity to influence media coverage, both in terms of favourability and pick-up. Эти исследования показали, что в целом Департамент обладает возможностями для оказания влияния на освещение происходящих событий в средствах массовой информации как с точки зрения их благоприятной тональности, так и с точки зрения их выбора.