Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Montenegro is a small country, both regarding its area and population, yet has a very important geostrategic position. Черногория - маленькая страна с точки зрения и ее территории, и численности ее населения, однако она занимает весьма важное геостратегическое положение.
Please provide a general overview of the situation of women in employment both as regards the formal labour market and the informal sector. Представьте общий обзор положения женщин с точки зрения занятости на формальном рынке труда и в неформальном секторе.
Secondly, apart from the qualitative aspect, from a quantitative standpoint the work of both Tribunals has been impressive. Во-вторых, наряду с качественным аспектом работа обоих трибуналов впечатляет и с точки зрения ее количественного аспекта.
Proponents of both extremes in this debate resort to human rights language in arguing their case. Сторонники обеих крайностей в этом споре отстаивают свою точку зрения, прибегая к правозащитной терминологии.
Both meetings lent plausibility to the view that UNOWA is affecting the agenda and actions of key players both from within and from outside the region. Оба эти совещания подтвердили ту точку зрения, что ЮНОВА оказывает свое влияние на повестку дня и действия ключевых субъектов как в этом регионе, так и за его пределами.
Benefits, both to countries of origin and to countries of destination, are highly relevant to development, since both categories include many developing countries. Выгоды как для стран происхождения, так и для стран назначения являются крайне очевидными с точки зрения развития, поскольку в обе эти категории входят и многие развивающиеся страны.
This complex trial will require a high level of control by the Trial Chamber, in both the pre-trial and the trial stages, to ensure that it is both fair and expeditious. Этот сложный процесс потребует самого тщательного контроля со стороны Судебной камеры как с точки зрения досудебного, так и судебного этапов в целях обеспечения как справедливости, так и оперативности.
Today's integrated environmental assessments are both broader and more policy-relevant than the previous state of the environment reports. Сегодня комплексные экологические оценки как шире, так и актуальнее с точки зрения политики, чем прежние доклады о состоянии окружающей среды.
Many speakers from Article 5 Parties identified the continued use and accelerated phase-out of HCFCs as a major challenge, both technologically and financially. Многие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, упомянули продолжение применения ГХФУ и ускорение поэтапного отказа от ГХФУ в качестве одной из основных проблем как с технической, так и с финансовой точки зрения.
The presentation will deal with the importance of metadata both for internal management and for users of statistics. В докладе будет подчеркнута важность метаданных как с точки зрения внутреннего управления, так и удовлетворения потребностей пользователей статистических данных.
Migration has significant consequences on societies of both sending and receiving countries from the demographic, social and economic viewpoint. Миграция имеет значительные последствия для общества как страны происхождения, так и страны назначения с демографической, социальной и экономической точек зрения.
This section describes the most relevant considerations underpinning complicity, from both legal and non-legal points of view. В настоящем разделе дается характеристика наиболее важным соображениям в отношении соучастия как с правовой, так и с неправовой точек зрения.
The Green Economy Initiative was based on the premise that investing in green sectors was beneficial both economically and environmentally. Инициатива по экологизации экономики разработана на основе предположения о том, что инвестирование в экологически чистые секторы является эффективным как с экономической, так и экологической точек зрения.
There are huge gaps in terms of national resources, both financial and technological, and capabilities. Имеются огромные пробелы с точки зрения национальных ресурсов, как финансовых, так и технологических, равно как и потенциалов.
The initiatives and policies are gender neutral and are available to both men and women. Эти инициативы и стратегии нейтральны с гендерной точки зрения и доступны как для мужчин, так и для женщин.
The negotiations should take a balanced view of both tariff and non-tariff measures, and also maintain the spotlight on technology transfer. В ходе переговоров следует применять сбалансированный подход как к тарифным, так и к нетарифным мерам и удерживать также в поле зрения вопросы передачи технологии.
In maternal and child health, education is important both for preventive care and curative services such as immunization and nutrition for both mother and child. Что касается охраны здоровья матери и ребенка, то уровень образования важен с точки зрения как профилактики, так и лечения, например при обеспечении иммунизации и питания как матери, так и ребенка.
Every effort was made to ensure that minors felt as comfortable as possible from both the material and psychological standpoints. Прилагаются все меры для того, чтобы несовершеннолетние с материальной и психологической точек зрения чувствовали себя как дома.
This figure includes both illegal squatters on government land and squatters on private land, some of whom live in structures that are both substantial and more than adequate in housing terms. Этот показатель включает лиц, незаконно проживающих на государственной и частной земле, некоторые из которых проживают в нормальных зданиях, являющихся более чем адекватными с точки зрения жилищных условий.
However, a significant number of issues are common to both liquidation and reorganization, resulting in considerable overlaps and linkages between them, in terms of both procedural steps and substantive issues, as will become evident from the discussion in Part Two which follows. Тем не менее, как следует из результатов рассмотрения соответствующих вопросов, приводимого ниже в части второй, для ликвидации и реорганизации характерно значительное число общих вопросов, и в результате этого между ними возникают существенные совпадения и связи с точки зрения процедурных этапов и существенных вопросов.
In terms of both composition and agenda, the performance of the Security Council in 2011 has a particularly strong claim on our attention. Функционирование Совета Безопасности в 2011 году как с точки зрения его членского состава, так и повестки дня требует особого внимания с нашей стороны.
Reduced transaction costs (in terms of both money and time) for exporters and importers Снижение транзакционных издержек (с точки зрения денежных расходов и затрат времени) для экспортеров и импортеров
All 21 organizations have also obtained "unqualified" audit opinions on their 2012 financial statements, representing a significant achievement in both implementing IPSAS and sustaining compliance. Все эти 21 организация получили также ревизорские заключения без оговорок по своим финансовым ведомостям за 2012 год, что является знаменательным достижением как с точки зрения внедрения МСУГС, так и с точки зрения обеспечения постоянного соблюдения требований.
Its adoption was widely criticized for being fundamentally flawed, in terms of both substance and process. Ее принятие было подвергнуто широкой критике как некорректное по существу как с точки зрения содержания, так и процедуры.
The pictures under 3.3.3 "skin" in both standards were considered to not adequately depict the requirement and will have to be replaced. Изображения в разделе З.З.З "кожа" в обоих стандартах были сочтены неадекватными с точки зрения описания требований и должны быть заменены.