Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and to ensure consumer access to energy services. поддерживать усилия по улучшению функционирования и повышению транспарентности рынков энергоресурсов с точки зрения как предложения, так и спроса, а также по распространению информации о них в целях достижения большей стабильности и предсказуемости и обеспечения доступа потребителей к энергоуслугам;
The affirmation I have just made on behalf of our countries is based on our deep awareness of the reality of life in our countries where both Governments and peoples throughout society are engaged in a permanent struggle against desertification and drought Точка зрения, которую я только что выразил от имени наших стран, основывается на нашем глубоком осознании реальности жизни в наших странах, где как правительства, так и представители всех слоев общества заняты постоянной борьбой с опустыниванием и засухой.
In most countries, the level of geological knowledge is inadequate for assessments by this three-part methodology, and there are impediments to the acquisition of such knowledge, both in terms of expertise and financial resources. 42 В большинстве стран уровень геологических знаний для проведения оценок по этой трехэтапной методологии недостаточен, и существуют препятствия для получения таких знаний с точки зрения наличия как специалистов, так и финансовых ресурсов 42/.
The rights-based approach merely created a space to assess the prevailing legal situation, in light of both the State's rights as a sovereign subject of international law, and of its duty to ensure the rights of individuals in its territory. Правозащитный подход лишь создает возможность для оценки существующей правовой ситуации с точки зрения прав государства в качестве суверенного субъекта международного права и с точки зрения его обязанности обеспечивать права лиц на своей территории.
To identify ways to improve, both in terms of country coverage and data quality, the NTB database contained in the UNCTAD Trade Analysis and Information System (TRAINS); определить пути совершенствования базы данных по НТБ, содержащейся в информационно-аналитической системе ЮНКТАД в области торговли (ТРЕЙНС), с точки зрения странового охвата и качества данных;
The level of investment in the sustainable development of mountain areas which has been inadequate over the past 10 years, in terms both of domestic public spending and of official development assistance (ODA). объем инвестиций в устойчивое развитие горных районов, которые в течение последних десяти лет осуществлялись в недостаточном объеме, как с точки зрения внутренних государственных расходов, так и с точки зрения официальной помощи в целях развития (ОПР).
For example, transport infrastructure is essential for ensuring access to health services in terms of both supply and demand, but could also have negative impacts that need to be mitigated, such as the spread of HIV/AIDS and communicable diseases Например, транспортная инфраструктура имеет важнейшее значение для обеспечения доступа к медицинским услугами как с точки зрения их предложения, так и с точки зрения спроса на них, однако может также иметь негативные последствия, которые нельзя сбрасывать со счетов, например распространение ВИЧ/СПИДа и инфекционных заболеваний.
(a) Ensuring the capacity-building of policymakers, disability rights advocates and other stakeholders in both human rights and development dimensions of disability; а) обеспечение создания потенциала директивных органов, защитников прав инвалидов и других заинтересованных сторон, которые занимаются вопросами инвалидности как с точки зрения прав человека, так и с точки зрения развития;
An effective tax system, in both policy and administrative terms, is central to development, and political will and support for an effective tax system was a critical element in achieving this. с точки зрения политики и административного механизма эффективная налоговая система имеет центральное значение для развития, и решающее значение для создания такой системы имеют политическая воля и поддержка деятельности по ее созданию.
Identifying the data elements, based on the UN/CEFACT Business Information Entities and the United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED) to cover the requirements of a commercial invoice from both a business and governmental perspective, Ь) идентификации элементов данных на основе объектов бизнес-информации СЕФАКТ ООН и Справочника элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций (СЭВД ООН) для учета требований, касающихся коммерческого счета-фактуры, под углом зрения деловых кругов и правительства;
Intensify education and training with the aim of raising the quality of human resources in terms of both education levels and skills at all levels of education and training; attach education and training with employment and market demand. активизировать усилия в области образования и профессиональной подготовки с целью повышения качества людских ресурсов как с точки зрения уровня образования, так и практических навыков на всех уровнях образования и подготовки; увязывать процесс образования и подготовки с занятостью и рыночным спросом.
(e) Development of both micro and macro level measures of human capital is necessary to shed light on differences in human capital in occupations with different skill levels and changes in productivity in different industries. ё) разработка показателей человеческого капитала одновременно на микро- и макроуровнях необходима для выяснения различий с точки зрения человеческого капитала на рабочих местах с различными уровнями навыков и изменений в производительности различных отраслей.
While there was a need to look at both the ozone and climate benefits of addressing HCFCs, greater focus should be put on the ozone benefits, as that was the objective of the Montreal Protocol; хотя при рассмотрении ГХФУ существует необходимость рассматривать последствия как с точки зрения озона, так и с точки зрения климата, необходимо сосредоточить основное внимание на вопросах озона, поскольку именно им посвящен Монреальский протокол;
"While these positions have been required in the past, the last two years have witnessed a major expansion of the demands placed on the Organization in this respect, in terms of both the number of such missions and their complexity and scope." "Хотя учреждать такие должности требовалось и в прошлом, в последние два года наблюдается существенное расширение требований, предъявляемых к Организации в этой связи с точки зрения как числа таких миссий, так и их сложности и масштабов".
Actively address the issue of domestic violence, both in relation to international legislation and policies, and provide incentives and resources to research and set up databases for sufficient mapping of the problem as well as programmatic interventions Активное рассмотрение проблемы бытового насилия, как с точки зрения международного права, так и с точки зрения стратегий, и предоставление стимулов и ресурсов для научных исследований и создания баз данных в целях надлежащего рассмотрения этой проблемы, а также осуществления программных мероприятий.
(a) Analyse the experience of past peace operations and draw therefrom lessons applicable to future planning (both directly and by linking up to relevant expertise within research and civil society institutions); а) анализ опыта прошедших операций в пользу мира и извлечение уроков, актуальных с точки зрения планирования будущих операций (как напрямую, так и в контакте с соответствующими специалистами научно-исследовательских институтов и учреждений гражданского общества);
(e) Efficiency (cost-effectiveness of its meetings): the extent to which the outcomes of the Committee are commensurate with the resources invested, in terms of both the quantity and the quality of its deliberations; е) результативность (затратоэффективность его совещаний): степень, в которой результаты работы Комитета соизмеримы с вложенными ресурсами с точки зрения как количества, так и качества проводимой им работы;
(c) Provide adequate services (both in terms of culture and quality) to all indigenous communities in order to counter the socio-economic disadvantages experienced by many indigenous peoples, such as poor health and low levels of education. с) предоставлять адекватные услуги (как с точки зрения культуры, так и с точки зрения качества) всем общинам коренных народов, с тем чтобы решать социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются многие коренные народы, такими, как плохое состояние здоровья и низкий уровень образования.
(a) The development experiences of countries reflect differences with regard to both progress and setbacks, and that the development spectrum has a wide range, not only between countries but also within countries; а) опыт развития стран отражает различия с точки зрения как достижений, так и неудач и что в вопросах развития существуют значительные различия не только между странами, но и внутри стран;
(c) Problems with information technology and telecommunications infrastructure: taking advantage of the potential offered by new technologies presupposed ease of access to information technology and telecommunications infrastructure, in both economic and technical terms. с) проблемы, связанные с инфраструктурой в области информационной технологии и телекоммуникаций: использование возможностей, открываемых новыми технологиями, предполагает беспрепятственный доступ к инфраструктуре в области информационной технологии и телекоммуникаций как с экономической, так и с технической точки зрения.
While putting emphasis on the implementation of sustainable development goals, the Committee should continue to promote the environmental pillar of sustainable development, and establish its priorities, both from the geographical point of view and in substance. с) ставя во главу угла осуществление целей устойчивого развития, Комитету следует продолжать работу по укреплению экологической составляющей процесса устойчивого развития, а также определить свои приоритеты как с точки зрения географического положения, так и предметного содержания.
Crime Prevention Strategy: focuses on the causes of crime, and incorporates an understanding of the different experiences of men and women as both perpetrators and victims of crime, and implementation of gender appropriate crime prevention initiatives; Стратегия предупреждения преступности: сосредоточена на причинах преступности и включает изучение различного опыта мужчин и женщин как виновных, так и потерпевших, а также осуществление надлежащих с гендерной точки зрения инициатив по предупреждению преступности;
(b) How does the current situation differ from the situation described in the previous phase, both in terms of the evolution of PPP-adjusted aggregates and in terms of the difference between those aggregates and the ones estimated using prevailing market exchange rates? Ь) Как текущая ситуация отличается от ситуации, описанной в ходе предыдущей фазы, с точки зрения как динамики скорректированных по ППС агрегатов, так и различий между этими агрегатами и теми, которые были выведены на основе действующих рыночных обменных курсов?
(b) Take all appropriate measures to ensure that primary education is free, both in terms of direct and indirect costs, and take measures to prevent children from dropping out of primary education; Ь) принятия любых надлежащих мер для обеспечения того, чтобы начальное образование являлось бесплатным с точки зрения как прямых, так и косвенных расходов, а также мер по недопущению отсева детей из системы начального образования;
(e) Investment policy reviews, which critically examine investment policies and ensure their relevance and effectiveness both in terms of attracting foreign direct investment and ensuring that economic benefits are maximized. ё) обзоры инвестиционной политики представляют собой обстоятельный анализ инвестиционной политики с целью обеспечения ее максимальной рациональности и эффективности с точки зрения как привлечения прямых иностранных инвестиций, так получения экономических выгод.