Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
The ongoing comprehensive study of workload standards and performance measurement should be both qualitative and quantitative and should be conducted from a full-system perspective. Продолжающееся всеобъемлющее исследование по вопросу о нормах выработки и показателях выполнения работы должно проводиться как в качественном, так и в количественном выражении и с точки зрения системы в целом.
Non-detectable mines delay the return to normality and can increase the time and cost required from post-conflict peacekeeping forces in terms of both casualties and fiscal support. Необнаруживаемые мины замедляют возвращение к нормальной ситуации и могут увеличивать затраты времени и средств, требуемых от сил по поддержанию мира с точки зрения как людских потерь, так и финансовой поддержки.
27 Previous issues of the Survey have discussed in detail the factors of growth during the transition both from the supply and from the demand side. 27/ В предыдущих выпусках Обзора подробно рассматривались факторы роста во время переходного периода с точки зрения как предложения, так и спроса.
The document was discussed in detail and the special provision proposed was, for practical reasons, considered to be both judicious and necessary. По этому документу было проведено подробное обсуждение, и предлагаемое специальное положение было сочтено разумным и необходимым с практической точки зрения.
Home country measures and corporate responsibilities that aim at proactive engagement of corporate actors in development from both the economic and the social perspective stand at the core of this process. Центральным элементом этого процесса являются меры стран базирования и ответственность корпораций, которые призваны обеспечить активное вовлечение корпоративных субъектов в дело развития с экономической и социальной точки зрения.
Fundamental to the success of OIOS has been its operational independence, in terms of both reporting procedures and its management of resources. Основой успеха УСВН является его оперативная независимость как с точки зрения процедур отчетности, так и с точки зрения управления ресурсами.
The Republic of Korea had focused on education, an approach which was laudable and important for both the general and the professional development of women. Руководствуясь действенным и результативным подходом с точки зрения общего и профессионального развития женщин, Республика Корея уделяла особое внимание вопросам образования.
Among the developing country regions, Asia's performance has been important in respect of both total merchandise exports and manufactures. Среди развивающихся регионов важное место как с точки зрения совокупного товарного экспорта, так и экспорта промышленной продукции играет Азия.
However, it is of great importance for both preserving Saami cultural traditions and maintaining employment levels and a traditional lifestyle in some rural areas. Однако оно имеет колоссальное значение с точки зрения поддержания культурных традиций саами и обеспечения занятости, а также сохранения традиционного уклада жизни в некоторых сельских районах.
The level of commitment that the report identified as a major challenge demands long-term, sustained efforts that transform development effectiveness in terms of both content and process. Низкая степень приверженности, отмеченная в настоящем докладе, представляет собой серьезное препятствие, для устранения которого требуются длительные и непрерывные усилия по повышению эффективности деятельности в целях развития с точки зрения содержания и процедур.
According to another point of view, the draft guidelines should distinguish clearly between simple and conditional interpretative declarations, stating explicitly in each relevant guideline whether both types were covered or only one. Согласно еще одной точке зрения в проектах основных положений должно быть проведено четкое разграничение между простыми и условными заявлениями о толковании и в каждом соответствующем основном положении должно быть прямо указано, идет ли речь об обоих видах или только об одном из них..
However, it was suggested that both alternatives as drafted in subparagraph 6.1.4 were somewhat rigid in their treatment of this issue. Были отмечены и другие трудности с точки зрения формулировок обоих вариантов, представленных в подпункте 6.1.4.
Experience has shown that the resources approved for 2004-2005 were not sufficient to support the increased workload of the Appeals Unit both in terms of numbers and complexity of cases. Опыт показывает, что ресурсов, утвержденных на 2004 - 2005 годы, было недостаточно для выполнения работы Группы по апелляциям, объем которой возрос с точки зрения как количества, так и сложности дел.
A cabinet that is both competent and representative of the ethnic, cultural and geographical diversity of the country will be critical for advancing national reconciliation. Правительство, которое является одновременно и компетентным, и представительным с этнической, культурной и географической точек зрения, сыграет важнейшую роль в деле национального примирения.
Several monitoring mechanisms exist at the local level, so their linkages in both content and institutional responsibilities need, first of all, definition. На местном уровне существует ряд механизмов наблюдения, поэтому необходимо прежде всего определить их взаимосвязь с точки зрения как содержания, так и распределения обязанностей.
Greater emphasis was placed on the quality of implementation of both integrated programmes and stand-alone projects, with efforts to ensure their sustainability, cost-effectiveness and maximum impact. Больше внимания стало уделяться качеству осуществления как комплексных программ, так и самостоятельных проектов, и при этом прилагались усилия для обеспечения их устойчивости, эффективности с точки зрения затрат и максимальной отдачи.
9.3.2 Improvements (both in terms of quality and compliance rate by supervisors) in the preparation of Performance Appraisal Reports. 9.3.2 Усовершенствование (как с точки зрения качества, так и соблюдения руководством) работы по подготовке Докладов о служебной аттестации.
Saint Lucia agrees with this point; both are central to the purposes and principles of the Charter. Сент-Люсия согласна с этим; и тот, и другой элемент принципиально значим с точки зрения целей и принципов Устава.
Individual ministers are responsible for gender equality in their own portfolio, both in terms of special and general initiatives (i.e. the statutory mainstreaming principle). Ответственность за обеспечение гендерного равноправия в своих собственных министерствах несут сами министры как с точки зрения специальных, так и общих инициатив (т.е. принцип законодательно закрепленного гендерного подхода).
The evaluation results showed that the BTL methodology was a resounding success both in terms of increasing reading proficiency and in promoting child-friendly learning environments. Результаты оценки показали, что методология ПРГ имела огромный успех как с точки зрения повышения навыков чтения, так и с в плане создания благоприятной обстановки для обучения детей.
Upon receipt of a request for assistance, counsel from the Office first assesses the merits of the case, both substantive and procedural. Получив просьбу о помощи, консультанты Отдела сначала дают оценку дела по существу, как с материальной, так и с процессуальной точек зрения.
Efforts were also being made to fill gaps in funding resources in terms both of domestic revenues and of international donors. Прилагаются также усилия для того, чтобы ликвидировать нехватку средств финансирования с точки зрения как внутренних доходов, так и международных доноров.
Sixty-nine per cent of field operations have indicated that the guidance materials are very adequate or adequate in terms of both quality and coverage. Представители 69 процентов полевых операций квалифицировали руководящие материалы как весьма приемлемые или приемлемые с точки зрения как их качества, так и полноты охвата.
The MSAR Government is indeed determined both to provide housing for genuinely needy people and to encourage financially sound persons to purchase their own houses. Правительство ОАРМ исполнено решимости предоставлять жилье действительно нуждающимся и поощрять состоятельных с финансовой точки зрения лиц приобретать дома в свою собственность.
A key feature of the tool is that it permits analysis of inequities in the availability of services both within and between districts. Основная отличительная особенность СОУ заключается в том, что она позволяет провести анализ наличия услуг в районах и между ними с точки зрения существующего неравенства.