Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Refinements will be made both in the software and in the content of existing computerized databases. Существующие автоматизированные базы данных будут усовершенствованы с точки зрения как программно-технологического, так и содержательного аспектов.
Preliminary standpoint: The Commission must scrutinize the issue in greater detail both concerning the number of agencies and sample size. Предварительное мнение: Комиссия должна более подробно изучить данный вопрос с точки зрения как расширения охвата органов, так и размера выборки.
From the Mauritanian point of view, MINURSO plays an essential role both militarily and politically in the search for a solution to the conflict. С точки зрения Мавритании, МООНРЗС играет существенную роль в военном и политическом плане в усилиях по урегулированию конфликта.
This is a great challenge to information dissemination attempts, both in the content and methods to approach people in need of information. Это является серьезным препятствием во всех попытках распространить информацию, как с точки зрения содержания, так и методов охвата людей, нуждающихся в информации.
For example, the 18 chapters on impacts cover both sectors and regions, thereby treating similar material from different perspectives. Так, например, 18 глав о воздействии охватывают как сектора, так и регионы, анализируя аналогичные материалы с разных точек зрения.
The progress achieved in terms of both international cooperation and the application of safeguards is extremely relevant to MERCOSUR countries. Прогресс, достигнутый с точки зрения как международного сотрудничества, так и применения системы гарантий, чрезвычайно актуален для стран - членов МЕРКОСУР.
Examples of positive experience with policies and programmes can be exchanged at both the regional and international levels. Как на региональном, так и на международном уровне можно организовать обмен позитивным опытом с точки зрения осуществления политики и программ.
The Government of Myanmar gives top priority to children both legally and as a matter of tradition. Правительство Мьянмы уделяет детям первоочередное внимание как с законодательной точки зрения, так и в силу сложившейся традиции.
Signing should conform to the following specific rules both in sign selection and in the materials used. Дорожные знаки и сигналы должны соответствовать следующим конкретным правилам как с точки зрения выбора знака, так и в плане используемых материалов.
Recovery goals should be identified for each oil residue category, both in terms of effectiveness and efficiency. По каждой категории нефтяных осаждений следует определить цель очистных работ с точки зрения эффективности и результативности.
South-South trade could help diversify exports of developing countries in terms of both products and destination. Торговля Юг-Юг может способствовать диверсификации экспорта развивающихся стран как с точки зрения продукции, так и мест назначения.
Interdependence between States has reached an unprecedented level in both depth and scope. Взаимозависимость между государствами достигла невиданного уровня с точки зрения ее глубины и масштабов.
It was suggested that some means to mediate between creditors and debtors might be helpful to better meet the needs and interests of both sides. Высказывалось предложение о том, что некоторые средства посредничества между кредиторами и должниками могли бы иметь пользу с точки зрения более эффективного удовлетворения потребностей и интересов обеих сторон.
Services were essential for development, both for generating current benefits and realizing future potential. Услуги имеют важное значение для процесса развития с точки зрения как получения непосредственных выгод сейчас, так и реализации будущего потенциала.
Therefore, the current mechanism is considered both satisfactory and cost-effective. Таким образом, существующий механизм счи-тается удовлетворительным и эффективным с точки зрения расходов.
Unfortunately, there remain many gaps in the currently available statistics, both as concerns geographical extent and time coverage. К сожалению, в имеющихся на сегодня статистических данных сохраняются многочисленные пробелы как с точки зрения географического охвата, так и временных рядов.
This encroachment on the national domain can be seen as both positive and negative. Такое вторжение в область «национальных интересов» можно рассматривать как с положительной, так и с отрицательной точки зрения.
It makes clear that, in any context, security reform must be approached both strategically and holistically. Это четко показывает, что в любом контексте реформа в сфере безопасности должна рассматриваться как со стратегической, так и с целостной точки зрения.
We also would like to reiterate the clear position of the Jordanian Government regarding suicide activities against civilians from both moral and political perspectives. Мы хотели бы также подтвердить четкую позицию правительства Иордании относительно актов самоубийств, направленных против гражданского населения как с моральной, так и с политической точек зрения.
Ideally, governments should be monitoring all policies that are implemented in respect of both outputs and outcomes. В идеале правительства должны наблюдать за ходом осуществления всех политических мер с точки зрения как конкретных результатов, так и влияния на общество.
The Working Group should incorporate both a human rights and a development perspective into its consideration of the issue. При рассмотрении этого вопроса Рабочей группе следует подходить к нему как с точки зрения обеспечения прав человека, так и развития.
However, instead of pursuing economic growth and sustainable development, many countries are becoming poorer in both relative and absolute terms. Однако вместо того, чтобы осуществлять цели экономического роста и устойчивого развития, многие страны становятся беднее как с точки зрения относительных, так и абсолютных показателей.
The complexity of major fraud cases can place substantial demands on investigators and prosecutors in terms of both costs and expertise. Сложный характер серьезных случаев мошенничества может предъявлять значительные требования к следователям и обвинителям с точки зрения и издержек, и обладания знаниями и опытом.
An archiving capability is essential to accurately record the history of the Mission, both in administrative and substantive terms. В деле точного отображения истории деятельности Миссии возможности архивного хранения информации играют существенную роль как с административной, так и содержательной точек зрения.
The five guidelines adopted were acceptable to his delegation in both content and form. Пять одобренных основных положений являются, с точки зрения делегации Венгрии, приемлемыми как по содержанию, так и по форме.