Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Both of these examples highlight efficiency gains being made, but no savings in dollar terms, which could be redeployed to the Development Account. Nevertheless, the efficiency measures identified enable programme managers to be better organized and more results-oriented. Оба эти примера свидетельствуют о повышении эффективности, но не с точки зрения экономии денежных средств в долларовом выражении, которые могут быть переведены на Счет развития.
Both sides had chosen freely, acting in compliance with article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and neither had the right to impose their rights on the other. Обе группы сделали свой выбор свободно, действуя в соответствии со статьей 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, и ни одна из этих групп не имеет права навязывать свою точку зрения другой группе.
Both the proportion and number of families with incomes insufficient to buy the necessary quality and quantity of food, measured by the food or subsistence incidence, has followed the trend of poverty incidence, although relatively smaller in degree. Изменение процентной доли и количества семей, доход которых недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей с точки зрения приобретения необходимого количества продуктов питания надлежащего качества, сопоставимо, хотя и в меньшей степени, с динамикой уровня нищеты.
Both were nevertheless limited in their potential - the Panel in terms of its operational rules and scope of coverage, and the latter in respect of the selectivity of rights given attention. Однако потенциал и того и другого был ограниченным: потенциал Группы - с точки зрения правил и охвата ее деятельности133, а потенциал документа - в связи с выбором прав, которые стали объектом рассмотрения.
Both probably consist of feelings that a community can only be its true self when it can be so without hindrance - in essence, when a community can decide its own fate. С большой долей вероятности можно предположить, что их объединяет точка зрения, что сообщество может быть собой только, если этому нет препятствий - то есть, когда сообщество может само решать свою судьбу.
Both viewpoints are valid. Обе точки зрения имеют право на существование.
Both Iser and Jauss, and the Constance School they exemplify, return reader-response criticism to a study of the text by defining readers in terms of the text. И Изер, и Яусс направили рецептивную эстетику к изучению текста путем определения читателей с точки зрения текста.
Both the structure of their operations and how they react to the threat of law enforcement detection provide clues for the effective use of investigative techniques. Как схемы деятельности этих лиц, так и их реакция на угрозу попасть в поле зрения полиции представляют собой сведения, облегчающие эффективное применение следственных методов.
Both the Laos country programme action plan for 2007-2011 and the India plan for 2008-2012 note the role of volunteerism for improved service delivery, social inclusion and people's participation. Как план действий по осуществлению страновой программы для Лаоса на 2007 - 2011 годы, так и план для Индии на 2008 - 2012 годы отмечают роль добровольчества с точки зрения усовершенствованного предоставления услуг, социальной интеграции и участия населения.
Both the director and cameraman thought the best locations were the places at Paunvere, where it all historically took place. С точки зрения режиссера и оператора, лучше всего было снимать исторические школьные события Паунвере
Both nationally and as a member of the Canada-Australia-New Zealand group, we have actively engaged to find ways to make the United Nations more effective, efficient and accountable, and that is the prism through which we view Security Council reform. Как в национальном качестве, так и в качестве члена группы в составе Австралии, Канады и Новой Зеландии, мы активно участвуем в поисках путей превращения Организации Объединенных Наций в более эффективную, действенную и подотчетную организацию, и рассматриваем реформу Совета Безопасности именно с этой точки зрения.
Both the donor country/agency and the recipient country, in deciding on a potential technical cooperation project, should consider not only the technical feasibility but also the usefulness of the project in the political and public decision-making arena. З. При принятии решения об осуществлении того или иного возможного проекта в области технического сотрудничества как стране/учреждению-донору, так и стране-получателю помощи следует учитывать не только техническую осуществимость этого проекта, но и его полезность с точки зрения процессов принятия политических и государственных решений.
Both symbolically and practically, this decision would be a barrier breaker, inviting the world of international competitive sport to look beyond the conventional constraints of its previous notions of hosting options for mega-sporting events, and opening up to the developing world. Как с символической, так и с практической точек зрения это решение стало важной вехой, так как побудило мир игровых видов спорта отказаться от своих прежних представлений о месте проведения крупных спортивных мероприятий и согласиться с идеей их проведения в развивающихся странах мира.
Both as an aid to practical and theoretical aspects of the training, but also in order to establish liaisons between the Swedish/Nordic resource base and trainees so as to facilitate future cooperation. Это будет полезным с точки зрения практических и теоретических аспектов обучения, а также будет способствовать установлению контактов между базой ресурсов Швеции/стран Северной Европы и стажерами в целях укрепления будущего сотрудничества.
Both the Linz Court of Appeal, on 9 March 1993, and the Supreme Court, on 22 September 1993, dismissed the author's appeal. 2.7 The author also brought a legal action against his first dismissal from service, dated 23 January 1990. Таким образом, по мнению государства-участника, с законодательной точки зрения не было никаких законных оснований для уведомления о дополнительном обвинении за дополнительное правонарушение.