Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
By its geographical position, history, socio-cultural features, and political and economic orientation, the Republic of Croatia is a part of both Central Europe and the Mediterranean. С точки зрения географического положения, истории, социально-культурных характеристик и политико-экономической ориентации Республика Хорватия является одновременно частью и Восточной Европы и Средиземноморья.
WFP can borrow from development resources, both financially and for food, which allows for rapid access to essential supplies of food. МПП может занимать средства из ресурсов на цели развития как с точки зрения финансов, так и продовольствия, что обеспечивает быстрый доступ к основным продовольственным поставкам.
ITC can contribute significantly both to the definition and gathering of pertinent trade information, and to the training required to utilize it beneficially from a trade standpoint. МТЦ может внести значительный вклад в определение и сбор соответствующей торговой информации и профессионально-техническую подготовку, необходимую для выгодного ее использования с точки зрения торговли.
In establishing suitable modalities for aid giving, both donors and recipients should coordinate their efforts to obtain the best results possible in terms of poverty alleviation. При определении оптимальных механизмов оказания помощи доноры и реципиенты должны координировать свои усилия для получения максимальной отдачи с точки зрения смягчения остроты проблемы нищеты.
Thus, climate change is likely to have important and differential impacts on equity among citizens, both within countries and between countries. Таким образом, изменение климата может иметь важные и дифференцированные последствия с точки зрения равенства граждан внутри одной страны и в разных странах.
The expansion of the Security Council should be seen from the regional perspective so as to ensure proper regional representation, in terms of both quantitative and qualitative aspects. Расширение членского состава Совета Безопасности должно рассматриваться с позиций региональной перспективы для обеспечения надлежащего регионального представительства как с точки зрения количественных, так и качественных аспектов.
Since fruit has always been a major crop for both local use and sale, FAO now supports a programme of in-country nursery development in the private sector. Поскольку фрукты всегда являлись главной культурой с точки зрения потребления на местном рынке и продажи, ФАО в настоящее время оказывает поддержку программе создания питомников на национальном уровне в частном секторе.
In principle a reasonable result must be possible, in terms of both the quality of life and life expectancy. В принципе, с точки зрения качества жизни и ее продолжительности в данном случае важно достижение наиболее оптимального результата.
While their work will no doubt make a constructive contribution to the debate, both bodies have a restricted membership and circumscribed terms of reference. Хотя их деятельность, несомненно, внесет конструктивный вклад в прения, оба эти органа ограниченны с точки зрения своего состава и своих полномочий.
Another recurrent observation by the Board was that the monitoring of project performance, both substantively and financially, was unsatisfactory. Еще одно периодически повторяющееся замечание Комиссии заключается в том, что контроль за осуществлением проектов как в целом, так и с финансовой точки зрения является неудовлетворительным.
The Bahamas is of the view that collaborative action is on the right track, and we wish to commend both organizations for activities undertaken to date. С точки зрения Багамских Островов, предпринимаемые совместные усилия идут в правильном направлении, и мы хотели бы воздать должное обеим организациям за то, что ими уже сделано.
Small-arms proliferation has now reached proportions that are alarming both in terms of collective security and in terms of the very stability of the State. Распространение сегодня стрелкового оружия достигло масштабов, тревожных как с точки зрения коллективной безопасности, так и самой стабильности государства.
A tripartite body would be more cost-effective, both in terms of the regular budget and because there would be fewer appeals. Трехсторонний орган отличался бы большей эффективностью с точки зрения расходов как по линии экономии в рамках регулярного бюджета, так и благодаря уменьшению количества апелляций.
A preliminary study is in progress of the feasibility of contracting out the operation of the United Nations telecommunications network, both in operational and financial terms. В настоящее время проводится предварительное исследование вопроса о целесообразности возложения на внешнюю организацию ответственности за эксплуатацию сети электросвязи Организации Объединенных Наций как с оперативной, так и с финансовой точек зрения.
Finally, an effective strategy for United Nations system support programmes should be cost-effective in terms of both its substantive impact and its efficient use of resources. Наконец, эффективная стратегия вспомогательных программ системы Организации Объединенных Наций должна быть рациональной с точки зрения затрат как в отношении основной ее результативности, так и экономичности при использовании ресурсов.
The programme review and strategy development (PRSD) exercise had developed significantly, in both quantity and quality, since its introduction in 1989. Процесс обзора программ и разработки стратегии (ОПРС) претерпел значительное развитие как с количественной, так и с качественной точек зрения с момента его начала в 1989 году.
Compared with other developing countries, the ESCWA region is considered to be heavily indebted in terms of both GDP and exports of goods and services. По сравнению с другими развивающимися странами страны региона ЭСКЗА с точки зрения как размеров ВВП, так и объема экспорта товаров и услуг относятся к категории крупных должников.
The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения.
This could assist the development organizations to strengthen their technical and substantive capacity both in terms of staff and resources to address the process of the continuum. Это поможет организациям, занимающимся вопросами развития, укрепить свой основной и технический потенциал, как с точки зрения персонала, так и ресурсов, в целях обеспечения процесса постепенного перехода.
The fact that the deliberations of both civil and military courts were secret could not fail to cause concern regarding the independence and impartiality of the judiciary. Кроме того, тот факт, что рассмотрение дел как гражданскими, так и военными судами проводится при закрытых дверях, не может не вызывать озабоченность с точки зрения соблюдения принципа независимости и беспристрастности судебной власти.
This concept, in our opinion, is both positive and constructive, and deserves careful consideration; we certainly hope the Working Group will explore it further. Эта концепция, с нашей точки зрения, как позитивна, так и конструктивна и заслуживает внимательного рассмотрения; мы, конечно же, надеемся, что Рабочая группа рассмотрит ее более подробно.
Young people have fallen behind both in terms of employment and in terms of income development. С точки зрения занятости и получения доходов, молодежь находится в менее благоприятном положении.
In particular, the legal status of contingent personnel should be examined in the light of their relationship with both the Organization and their respective Governments. В частности, представляется целесообразным рассмотреть вопрос о правовом статусе персонала контингентов с точки зрения их взаимоотношений с Организацией и соответствующими правительствами.
There is a need to assign priority to the policy process as well as to capacity-building, both of which need to be considered in programme financing. Налицо необходимость уделения первоочередного внимания процессу политики, а также созданию потенциала, которые должны рассматриваться с точки зрения финансирования программ.
Italy remains the principal benefactor of UNICRI in terms of the provision of both funding and other assistance, including accommodation and associated services. Италия по-прежнему вносит основной вклад в функционирование ЮНИКРИ с точки зрения оказания финансовой и другой помощи, включая размещение и связанные с ними услуги.