Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
In that connection, Jamaica had established a male desk in its Bureau of Women's Affairs to integrate the concerns of men and facilitate dialogue between men and women with a view to formulating strategies to eliminate gender-based violence. В этой связи Ямайка создала в своем Бюро по делам женщин подразделение, ориентированное на работу с мужчинами, с тем чтобы учесть озабоченности мужчин и способствовать диалогу между мужчинами и женщинами с целью разработки стратегий ликвидации гендерного насилия.
89.61 Ensure equal rights between women and men in areas such as work, education, public life and decision-making (Italy); 89.61 обеспечить равноправие женщин и мужчин в таких областях, как труд, образование, общественная жизнь и принятие решений (Италия);
Wage gaps between men and women have recently begun to widen again, part-time work is more widespread among women than men, and women are disproportionately represented (68.8 per cent) in the low-wage sector. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами в последнее время начал снова увеличиваться, неполный рабочий день более широко распространен среди женщин, чем среди мужчин, и женщины составляют непропорционально большую долю (68,8%) в низкооплачиваемом секторе занятости.
The Committee furthermore recommends that the State party increase its efforts to promote equality between women and men at all levels of society, including efforts aimed at eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about the responsibilities and roles of women and men in the family and society. Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах жизни общества, включая усилия, направленные на устранение стереотипных взглядов и традиционных норм в отношении обязанностей и роли женщин и мужчин в семье и обществе.
Average male life expectancy in the period between 2002 and 2007 was on average 11.8 years shorter to female life expectancy; in the countryside, however, this difference was 12.8 years. В среднем продолжительность жизни для мужчин в период с 2002 года по 2007 год была в среднем на 11,8 лет меньше продолжительности жизни среди женщин; в сельской местности, однако, эта разница составляла 12,8 лет.
The gender gap is also apparent between urban and rural areas: it is even greater in rural areas, where 36.7 per cent of women are literate, as opposed to 51.8 per cent of men. Разрыв между мужчинами и женщинами проявляется также в разбивке по городским и сельским районам; он носит более отчетливый характер на селе, где грамотными являются 36,7% женщин по сравнению с 51,8% мужчин.
This secretariat implemented the First, Second and Third National Plan for Equal Opportunities between Women and Men, following the Fourth World Conference on Women held in Beijing. После состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин это подразделение осуществило первый, второй и третий национальные планы в области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин.
Among those aged 80 years or over, women are nearly twice as numerous as men, and among centenarians women are between four and five times as numerous as men. Среди лиц в возрасте 80 лет и старше женщин почти в два раза больше, чем мужчин, а среди лиц, достигших столетнего возраста, - в 4 - 5 раз больше.
In 2008, such diseases killed 4.9 million men and 3.3 million women between the ages of 15 and 59 worldwide. В 2008 году такие болезни убили 4,9 миллиона мужчин и 3,3 миллиона женщин в возрасте от 15 до 59 лет по всему миру.
All persons who are gainfully occupied in insurable employment are required to be registered, providing that they are between the ages of 18 and 70 (males) and 18 and 65 (females). Все лица, имеющие оплачиваемую работу, подлежащую страхованию, должны быть зарегистрированы при условии, что их возраст составляет от 18 до 70 лет (для мужчин) и от 18 до 65 лет (для женщин).
Women in decision-making 97. Women are often excluded from policy-making processes, and programmes that are "gender-neutral" can intensify already existing gender disparities between men and women in their economic, social and political roles. Женщины зачастую вообще исключены из процесса принятия решений, и программы, в которых не учитывается гендерный фактор, могут способствовать усилению уже существующего дисбаланса в социально-экономической и политической ролях мужчин и женщин.
The Government of Jamaica continues to ensure that legislation related to marriage and family life is not discriminatory to women and guarantees equality of rights and responsibilities between women and men. ЗЗ. Правительство Ямайки продолжает обеспечивать, чтобы законодательство о браке и семейной жизни не было дискриминационным в отношении женщин, и гарантирует равенство прав и обязанностей мужчин и женщин.
The Government has taken many initiatives to implement the objectives of the National Women Policy goals to facilitate conditions conducive to the realization of de facto equality between men and women in the political sphere. Правительство предпринимает значительные усилия по решению задач, сформулированных в контексте национальной политики в отношении женщин, с целью создания условий, благоприятных для обеспечения фактического равенства мужчин и женщин в политической сфере.
As already pointed out by the Committee, article 23 of the Constitution, which allowed for derogations from rules protecting women from discrimination, was a gross violation of the principle of equality of rights between men and women. Как уже отмечал Комитет, статья 23 Конституции, которая устанавливает отступления от защиты женщин против дискриминации, представляет собой кричащее нарушение принципа равенства мужчин и женщин.
By a specific project it was allocated funding for high schools, in order: to elaborate and develop teaching models on gender differences; and to engage teachers and students in experiential and learning activities on the theme of equal opportunity between man and woman. В рамках отдельного проекта было предусмотрено финансирование для разработки в средних школах моделей обучения по вопросам гендерных различий и для вовлечения учителей и студентов в экспериментальную и исследовательскую работу по теме равноправия мужчин и женщин.
The report indicates that the 2007 "Directive on measures to implement the principle of equality and equal opportunities between men and women in public administration" has among its objectives to increase the number of women in top positions (paras. 150 and 223). В докладе указывается, что одной из целей «Директивы о мерах по реализации принципа равноправия и по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в органах государственного управления» 2007 года является увеличение представленности женщин на должностях высокого уровня (пункты 150 и 223).
The self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within the active employment policy with the aim, inter alia, to expedite the equality between men and women. Программа стимулирования самозанятости осуществляется черногорским Управлением по вопросам занятости в рамках активной политики трудоустройства населения, в частности, в целях скорейшего обеспечения равенства мужчин и женщин.
In addressing matters pertaining to women's lives and affairs, the Omani legislative approach is based on two fundamental principles: equality between men and women in general and respect for women's innate nature. В вопросах, касающихся частной и публичной жизни женщин, Оманское законодательство базируется на двух основополагающих принципах: равенстве мужчин и женщин в целом и уважении к врожденной природе женщин.
She would like to know how many women were successful in obtaining divorces and what steps were being taken to bring about equality between men and women in cases of dissolution of marriage. Она хотела бы узнать, сколько женщин смогло получить развод, и какие шаги предпринимаются для того, чтобы добиться равноправия мужчин и женщин в случаях расторжения брака.
Congress, through the Equity and Gender Committee, has promoted a strategy to provide legislators at the local level with tools for the analysis of the legal framework for the establishment and amendment of laws on equality between women and men. Конгресс страны, действуя через Комиссию по вопросам равенства и гендерным вопросам, участвует в осуществлении стратегий, направленных на ознакомление парламентариев и депутатов местных конгрессов с особенностями ныне действующего законодательства в целях разработки и принятия законов, содействующих достижению равенства мужчин и женщин.
It urged Kuwait to design, implement and strengthen comprehensive awareness-raising measures to foster a better understanding of equality between women and men with a view to eradicating traditional stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and society. Он настоятельно призвал Кувейт подписать, выполнять и усиливать всесторонние комплексные меры по расширению осведомленности в целях достижения более глубокого понимания равенства между мужчинами и женщинами, имея в виду искоренение традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанности мужчин и женщин в семье и обществе.
Eighty-eight percent (88 per cent) of victims between 2005 and 2009 were male compared to twelve percent (12 per cent) females. В период 2005-2009 годов доля мужчин в числе жертв составляло 88%, а доля женщин - 12%.
Given that the constitutional norms stipulate that the rights of men and women are equal in all fundamental spheres, the inclusion in the Constitution of a general provision on equality between men and women does not seem expedient. Исходя из того, что конституционными нормами закреплено равенство прав мужчин и женщин во всех основных сферах жизни, включение в Конституцию общего положения о равенстве между мужчинами и женщинами не представляется целесообразным.
The Subcommittee recommends that adequate measures be taken to protect women prisoners, and that the principle of separation between women and men in prisons should be observed. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует принять адекватные меры по обеспечению надлежащей защиты лишенных свободы женщин и соблюдать принцип раздельного содержания мужчин и женщин в пенитенциарных заведениях.
Under the Millennium Challenge Account Project 2006 (between the Government of Lesotho and that of the United States of America) the impact of cultural patterns and stereotyped roles of men and women is being addressed through a number of activities. В соответствии с Проектом 2006 года, финансируемым по линии Фонда для решения проблем тысячелетия (и согласованным между правительством Лесото и правительством Соединенных Штатов Америки), осуществляется целый ряд мероприятий по оценке воздействия культурных стереотипов и традиционных ролей мужчин и женщин.