Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
To carry out activities to eliminate all forms of discrimination against women, the Kingdom of Cambodia has incorporated the principle of equality of men and women in its Constitution and other laws as implementing means and measures to guarantee equal rights between men and women. С целью проведения мероприятий по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Королевство Камбоджа включило принцип равенства мужчин и женщин в свою Конституцию и другие законы в качестве инструмента, гарантирующего равноправие мужчин и женщин.
I am very pleased to note that the next biennial meeting between the Development Assistance Committee network on gender equality and the United Nations Inter-Agency Network on Women and Gender Equality will take place at Paris in July. Мне очень приятно отмечать, что в июле в Париже состоится следующее проводимое раз в два года совещание между группой по вопросам равенства мужчин и женщин, действующей в рамках Комитета содействия развитию, и Межучрежденческой сетью по положению женщин и равенству мужчин и женщин.
It views the migration of women and men as influenced by beliefs and expectations about appropriate behaviours for women and men and between women and men, which are reinforced in economic, political and social institutions. Согласно этому подходу, на миграцию женщин и мужчин влияют убеждения и ожидания в отношении надлежащего поведения женщин и мужчин и между ними, что подкрепляется экономическими, политическими и социальными институтами.
In absolute numbers, among 239 deaths in 1998, the majority represents men, 45 per cent of whom were between 21-30 years old, 42 per cent over 30 years old and a 13 per cent under 21 years old. В абсолютном выражении из 239 смертных случаев, зарегистрированных в 1998 году, большая часть приходилась на мужчин, в том числе 45% - в возрасте 21-30 лет, 40% - старше 30 лет и 13% - моложе 21 года).
The High Council for Family Affairs, created to protect and promote the rights of families and women, has always stressed equality of rights between men and women and proscribed all discrimination against women. Высший совет по вопросам семьи, созданный для защиты и поощрения прав семей и женщин, всегда выступал за равноправие мужчин и женщин и против какой бы то ни было дискриминации в отношении женщин.
Article 63 of the Constitution establishes the principles of equality between men and women, the freedom to marry and the equality of the parties entering into a marriage, mother and child protection, and the social and legal protection of the family. В статье 63 Конституции установлены принципы равноправия женщин и мужчин, свободы заключения брака, равноправие лиц, вступающих в брак, охрана материнства и детства, социально-правовая защита семьи.
While differences in women's and men's retirement ages may be important in all different pension schemes, it must be emphasized that earlier retirement for women has a particularly strong negative impact in combination with a closer link between contributions and benefits described above. Хотя различия в возрасте выхода не пенсию женщин и мужчин могут иметь важное значение в самых разных пенсионных схемах, необходимо подчеркнуть, что более ранний выход на пенсию женщин в сочетании с вышеупомянутой более тесной увязкой суммы взносов и с размером пенсионных выплат имеет особо отрицательные последствия.
In order to eliminate prejudices and stereotypes between men and women, the Women's Rights Union (WRU) systematically publishes the biannual Magazine "Women's Fight", documenting changes in gender roles. С целью искоренения предрассудков и стереотипов в восприятии роли мужчин и женщин Союз за права женщин (СПЖ) систематически два раза в год выпускает журнал "Борьба женщин", в котором описываются изменения в восприятии этих ролей.
It also noted that the Ministry of Labour had launched an initiative to analyse the importance of negotiation mechanisms for wage differences between men and women as a means of determining which wage factors led to equal pay and which further increased wage differences. Он также отметил, что министерство труда выступило с инициативой проведения анализа влияния механизмов переговоров на различия в заработной плате мужчин и женщин для определения того, какие факторы заработной платы способствуют обеспечению равной оплаты, а какие еще больше увеличивают различия.
With regard to the municipal sector, the study notes that the wage differential between women and men is actually largely explained by the fact that women and men work in different occupations and by the fact that the educational level of men is somewhat higher. Что касается муниципального сектора, то, как отмечается в исследовании, разница в оплате труда женщин и мужчин фактически большей частью объясняется тем фактом, что женщины и мужчины заняты различными видами деятельности, а уровень профессиональной подготовки мужчин несколько выше, чем у женщин.
As for the measures undertaken in order to promote the equal opportunities in the labour market, the "Directive on measures to achieve equality and equal opportunity between men and women in Public Administration" is still in force. Меры по обеспечению равенства возможностей на рынке труда принимаются на основе по-прежнему действующей Директивы о мерах по реализации принципа равноправия и по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в органах государственного управления.
The principle of the protection of human rights and equality between men and women is provided for in many other articles of the Constitution and in the criminal, administrative, civil and other texts forming the legislative basis of the State. Принцип защиты прав человека и равенства мужчин и женщин предусмотрен во многих других статьях Конституции, а также в уголовном, административном, гражданском и в других документах, формирующих правовую базу государства.
The principle of equal pay for men and women - an important milestone towards achieving full wage equality between men and women - is incorporated into the Chilean Labour Code in the following way: С принятием закона в ТК был включен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин, что представляет собой исторический рубеж с точки зрения обеспечения полностью равной оплаты труда мужчин и женщин.
As for the principle of equality between men and women, the interim Constitution had a section devoted to the equality of women with men and while he could not say for certain whether the new Constitution would feature a similar section, it seemed very likely. Что касается принципа равноправия мужчин и женщин, то во временной Конституции есть раздел, посвященный равенству женщин и мужчин, и, хотя он не может со всей определенностью сказать, что в новой Конституции будет содержаться аналогичный раздел, ему представляется, что так оно и будет.
The State party should amend any provision of the Personal and Family Code that perpetuates inequality between men and women, such as the stipulation that the man is the "head of the family". Государству-участнику следует пересмотреть все положения Кодекса о статусе личности и семьи, закрепляющие неравноправие мужчин и женщин, в частности положения, подтверждающие статус мужчин как "глав семьи".
Deepen the harmonization process of its internal norms in the light of the international human rights standards and commitments in order to guarantee equal rights between men and women in all areas of social life (Argentina); 73.14 активизировать процесс согласования внутренних норм с учетом международных правозащитных стандартов и обязательств, с тем чтобы гарантировать равенство прав мужчин и женщин во всех сферах жизни общества (Аргентина);
Principles of equality between women and men are also integrated into other key legislation, including the Penal Procedure Code, the Penal Code, the Civil Procedure Code and the Civil Code. Принципы равенства женщин и мужчин нашли свое отражение и в других основополагающих законодательных актах, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Гражданский кодекс.
On the basis of equal rights between women and men, the Royal Government of Cambodia guarantees women's rights to participate in political and public life and in the activities of NGOs and international organizations, in accordance with the policies and by-laws of those organizations. На основе принципа равенства прав женщин и мужчин Королевское правительство Камбоджи гарантирует права женщин на участие в политической и общественной жизни, а также в деятельности НПО и международных организаций в соответствии с политикой и нормативными документами этих организаций.
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным.
In 2007 it began to disseminate gender equality materials to staff, following certification of the GEM, on issues relating to women's human rights, equal opportunities between women and men, and eradication of gender violence. В 2007 году после сертификации ПОГР началась информационная работа среди сотрудников по проблемам гендерного равенства, и в частности по таким темам, как права человека женщин, равные возможности женщин и мужчин и искоренение гендерного насилия.
According to the report, the National Women's Institute has focused its actions in mainstreaming a gender perspective in compliance with the General Act for Equality between Women and Men and the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence. Согласно докладу деятельность Национального института по делам женщин сосредоточена на учете гендерных аспектов в соответствии с Общим законом о равноправии женщин и мужчин и Общим законом об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия.
The overall rate of participation of women and men increased over the past 10 years, from 57.3 per cent in 1999 to 61.9 per cent passed in 2008, mainly due to the increased participation of women by 9.2 percentage points between 1999 and 2004. За последние десять лет общая доля участия мужчин и женщин возросла с 57,3% в 1999 году до 61,9% в 2008 году, причем в первую очередь за счет увеличения доли участия женщин на 9,2% за период с 1999 по 2004 год.
The most apparent differences in the level of mortality between men and women in 2007 were in cases of injuries and accidents, in particular in cases of suicide, where the rate of mortality of women was reduced to a fifth of male suicide mortality. Наиболее явные различия в уровне смертности между мужчинами и женщинами в 2007 году были связаны с травмами и авариями, в частности самоубийства, и показатель смертности женщин в этих случаях снизился на одну пятую по сравнению со смертностью мужчин в результате самоубийства.
This group of countries also includes the Republic of Moldova, which saw a population decline between 2004 and 2010, due to a great extent to migration, with the female population declining more than the male population. В эту группу стран вошла также Молдова, где за период с 2004 по 2010 год также происходило сокращение численности населения, которое в большой степени определялось его миграционной активностью, при этом число женщин сократилось в большей степени, чем мужчин.
WEF evaluated the accomplishments in gender equality according to the differences in the economic situation of women and men, their education and training, the number of women taking part in decision-making, and health differences between women and men. Достижения в сфере гендерного равенства ВЭФ оценивал по степени различия в экономическом положении женщин и мужчин, уровнях их образования и профессиональной подготовки, числу женщин, участвующих в процессах принятия решений, и разнице в состоянии здоровья женского и мужского населения.