As a result, the ratio between men and women employed has significantly improved. |
В результате соотношение работающих в Министерстве мужчин и женщин стало более сбалансированным. |
As shown by the table above, there are marginal differences between the median salary for female and male civil servants. |
11.6 Как показано в таблице выше, разница между средним окладом мужчин и женщин - гражданских служащих незначительна. |
In accordance with the above-mentioned principle of non-discrimination in Article 9 of the Constitution, equality between genders is constitutionally proclaimed. |
В соответствии с вышеупомянутым принципом недопущения дискриминации в статье 9 Конституции провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
between men and women, equal rights, particularly: |
с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности: |
More information on the activities of the Council for Equal Opportunity between Men and Women would be appreciated. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о деятельности Совета по обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин. |
Some of these organisations advocate for equality in the law between men and women. |
Некоторые из этих организаций выступают за равенство мужчин и женщин перед законом. |
In the rural area, educational differences between men and women are more evident. |
В сельских районах особенно заметны различия в уровнях грамотности мужчин и женщин. |
With a view to achieving equality between men and women, a number of provisions have been adopted at the national level. |
В целях обеспечения равенства мужчин и женщин в национальном плане был принят целый ряд соответствующих положений. |
The national policy of equality between men and women is unequivocally stated. |
В ней четко провозглашается национальная политика равенства мужчин и женщин. |
Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations. |
Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства. |
The issue of equality between men and women in marriage and divorce needed clarification. |
Необходимо прояснить вопрос о равенстве мужчин и женщин в сфере брака и развода. |
Modules providing training in equality between men and women have been prepared and tested within the country's Teacher Training Institutes. |
Речь идет о первоначальной подготовке преподавателей и инспекторов системы национального образования, для которых были разработаны типовые программы подготовки в области равенства мужчин и женщин, в экспериментальном порядке осуществляемые в высших педагогических учебных заведениях. |
In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. |
Несмотря на то, что в Кабо-Верде действуют законы, провозглашающие равноправие и равенство мужчин и женщин, в стране по-прежнему существует гендерное неравенство. |
These initiatives are meant to guarantee equality between women and men under the Constitution. |
Эти инициативы призваны обеспечить равенство мужчин и женщин в соответствии с Конституцией. |
In Turkmenistan, a large-scale informational campaign is being conducted whose purpose is to create conditions for equality between men and women. |
В Туркменистане проводится широкая просветительская работа, цель которой формирование установок о равенстве мужчин и женщин. |
Legal support for equality between men and women and raising legal awareness. |
Правовая поддержка равноправия мужчин и женщин и повышение уровня правового сознания. |
Equality between men and women in all matters related to marriage and family relations is totally assured in the MSAR. |
В САРМ гарантируется полное равноправие мужчин и женщин во всех вопросах, касающихся брака и семейных отношений. |
The promotion of equality between women and men is a societal task written in the Constitution. |
Обеспечение равенства женщин и мужчин - это общественная задача, закрепленная в Конституции. |
Equality between women and men, women's empowerment and gender mainstreaming were targets of overall development. |
Целями процесса развития в целом являлись обеспечение равенства женщин и мужчин, расширение возможностей женщин и включение гендерных аспектов в основные виды деятельности. |
Amongst general service staff, the difference in numbers between men and women is smaller than in the rest of the Civil Service. |
В категории рабочего персонала соотношение мужчин и женщин более сбалансировано по сравнению с остальными категориями государственной службы. |
The clear differences between the average pension amount of men and women continue to persist. |
По-прежнему сохраняется заметная разница между средним уровнем пенсии мужчин и женщин. |
Mr. Iftekhar Chowdhury (Bangladesh) said that in the public sector salary discrimination between men and women did not exist. |
Г-н Ифтехар Чаудхури (Бангладеш) говорит, что в государственном секторе дискриминация в оплате труда мужчин и женщин отсутствует. |
The level of literacy among males between ages 15 and 39 is well above the national average of 74 percent. |
Уровень грамотности мужчин в возрасте 15 - 39 лет намного выше среднего национального уровня, составляющего 74 процента. |
The Inter-ministerial Agreement on the promotion of equal opportunities between girls and boys and men and women in the education system. |
Межведомственное соглашение о развитии равных возможностей для девочек и мальчиков, а также мужчин и женщин в системе образования. |
The study also developed statistical indices making it possible to monitor the development of wage statistics between the genders. |
При проведении этого исследования были разработаны статистические показатели, позволяющие контролировать изменение статистики об оплате труда мужчин и женщин. |