Among other things, the change is based on the desire to combat gender segregation in the labour market, which must be seen in connection with the wage differences between men and women. |
Это изменение обусловлено, в частности, стремлением бороться с сегрегацией по признаку пола на рынке труда, которая должна увязываться с неравной оплатой труда мужчин и женщин. |
It is the invariable policy of the DPRK Government and the obligation of every institution, enterprise and organization to condemn discrimination against women in all its forms and to completely realize equality between men and women. |
Осуждение дискриминации в отношении женщин во всех ее формах и полная реализация равноправия мужчин и женщин - неизменная политика правительства КНДР и обязанность каждого учреждения, предприятия и организации страны. |
Within the Romanian Inter-ministerial Council on Equality of Opportunities between Women and Men, member of the drafting group for gender-related laws and documents; coordinator of the international activities of the Council |
В румынском межминистерском совете по вопросам равенства возможностей мужчин и женщин была членом редакторской группы по разработке гендерно ориентированного законодательства и документов; координатор международных мероприятий совета |
Achieving equity between women and men will require changes at many levels, including changing behaviors at individual level, changing legal frameworks and economic institutions at community level. |
Обеспечение равенства мужчин и женщин потребует изменений на многих уровнях, включая изменение поведенческих моделей на уровне отдельных людей, изменение правовых рамок и экономических институтов на уровне общин. |
The Government of Senegal intended to promote equality between men and women within the family and review some provisions of the Family Code to provide greater guarantees of women's rights. |
Правительство Сенегала планирует поощрять равенство мужчин и женщин в семье и пересмотреть ряд положений кодекса о семье, с тем чтобы предоставить больше гарантий прав женщин. |
Since its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1989, her country had adopted laws embodying the principles of the equality of rights, opportunities and duties as between men and women in all areas of life. |
Со времени присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1989 году ее страна приняла законы, в которых провозглашаются принципы равенства прав, возможностей и обязанностей мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
ILO also had a Bureau for Gender Equality, which promoted equality between men and women throughout the organization and advised on the mainstreaming of a gender perspective in all ILO policies. |
В МОТ имеется также Бюро гендерного равенства, которое содействует обеспечению равенства мужчин и женщин в этой Организации и подготавливает рекомендации по учету гендерной проблематики во всех стратегиях МОТ. |
At the same time, the gap in wages between women and men continues to be significant and varies according to region, with men's wages being from 30 to 90 per cent higher. |
При этом разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами продолжает быть значительным, и колеблется в зависимости от региона от 1,3 до 1,9 в пользу мужчин. |
to attempt to reduce the gender gap in unemployment rates between women and men by actively supporting the increased employment of women, while promoting equal representation along different sectors and occupations; |
усилия по сокращению гендерного разрыва в показателях безработицы среди женщин и мужчин, направленные на активную поддержку более широкого найма женщин, обеспечивая при этом равную представленность в различных секторах и профессиональных группах; |
He could not say with certainty whether men's and women's organizations had been consulted with regard to the amendment of the Family Act, but since the idea was to achieve balance between men and women, he assumed that it had been done. |
Он не может с уверенностью сказать, проводились ли консультации с мужскими и женскими организациями в отношении поправки к закону о семье, однако, поскольку идея заключается в достижении баланса между интересами мужчин и женщин, он исходит из того, что они имели место. |
Retirement ages have been raised in many countries, and differences between women's and men's retirement ages narrowed. |
Во многих странах был повышен возраст выхода на пенсию, а разница в возрасте выхода на пенсию для мужчин и женщин - уменьшена. |
In conformity with its international undertakings and preparation for its future membership of the EU, the Czech Republic took several major steps in respect of labour law between 1998 and 200 in order to implement the principle of equal status for men and women. |
В соответствии со своими международными обязательствами и в порядке подготовки к предстоящему вступлению в ЕС Чешская Республика предприняла в 1998-2000 годах ряд важных шагов в области трудового законодательства с целью осуществления принципа равенства мужчин и женщин. |
A catalogue with 28 gender indicators to illustrate social progress with regard to equality between women and men was submitted to the 18th Conference of Länder Equality and Women's Ministers and Senators. |
На 18-й Конференции министров и сенаторов земель по вопросам равенства и положения женщин был представлен каталог, содержащий 28 гендерных показателей прогресса в обеспечении равенства женщин и мужчин. |
That will facilitate the analysis of men's and women's differing needs, interests and links to power in a particular conflict situation, of the inequalities between them and of their roles in society. |
Это упростит анализ различных потребностей, интересов и связей с руководством мужчин и женщин в той или иной конкретной ситуации конфликта, а также их неравного положения и роли в обществе. |
Article 13 of the Constitution which enshrines the philosophy of equality between women and men, also provides that men and women shall have equal rights and freedoms and equal opportunities for their realization. |
Статья 13 Конституции, в которой закреплен принцип равноправия женщин и мужчин, предусматривает также, что мужчины и женщины имеют равные права и свободы и равные возможности их реализации. |
If the experiment shows pay differences between women and men who carry out work of equal value, this will be analysed, and a local action plan will be developed for equal pay. |
Если в ходе этого эксперимента будут выявлены различия в размерах заработной платы женщин и мужчин, выполняющих работу равной ценности, эта проблема будет проанализирована и будут разработаны локальные планы действий по обеспечению равной оплаты труда. |
With regard to discriminatory labour legislation, he was not aware of wage disparities between men and women, but the delegation would check further with the Ministry of Labour on that point and also concerning the repeal of the export-processing amendment. |
Что касается дискриминационного трудового законодательства, то оратору не известно о различиях в окладах мужчин и женщин, однако делегация дополнительно проконсультируется с министерством труда по этому вопросу, а также по вопросу об отмене поправки в отношении экспортных зон. |
EC law has recognized that to achieve equality of opportunity between women and men it is necessary to go beyond the eradication of discrimination and that affirmative action may be appropriate even where it results in the preferential treatment of the formerly disadvantaged group. |
В законодательстве ЕС признано, что для обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин необходимо выходить за рамки искоренения дискриминации и что позитивные действия могут оказаться целесообразными даже в тех случаях, когда их результатом является установление преференциального режима для группы, которая ранее находилась в неблагоприятном положении. |
The NGO technical and financial support system, which includes Measure 4.4 - Promoting Equal Opportunities between Men and Women, funded 95 NGO projects under the Third Community Support Framework and its Employment, Training and Social Development Programme. |
В рамках системы технической и финансовой поддержки НПО, которая включает "Меру 4.4 - Содействие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин", было профинансировано 95 проектов НПО по линии Третьей сети общественной поддержки и ее Программы по вопросам занятости, профессиональной подготовки и социального развития. |
Social progress was the result of three basic factors: a long-term social policy aimed at ensuring integration; sufficient economic growth to ensure quality employment for women and men; and the reduction of productivity gaps between the various activities and economic actors. |
Социальный прогресс обеспечивается за счет трех основных факторов: долгосрочной социальной политики, ориентированной на интеграцию; экономического роста, способного создать достойные рабочие места для женщин и мужчин; и сокращения разрыва в производительности труда в рамках различных видов деятельности и на различных экономических предприятиях. |
On 6 August 2001, the National Plan of Action for Inclusion was launched, of the developing around six main axes, one of which is the promotion of de facto equality between women and men, both in the public and in the private spheres. |
6 августа 2001 года была начата реализация Национального плана действий по интеграции по шести основным направлениям развития, одно из которых - содействие обеспечению фактического равенства мужчин и женщин как в общественной, так и личной жизни. |
The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations. |
Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту. |
The Colombian Government has a number of legal tools for guaranteeing equal rights between men and women, eradicating violence against women, eliminating the conditions that generate discrimination and securing an adequate, effective female presence at decision-making levels. |
Колумбийское государство располагает различными правовыми инструментами для того, чтобы гарантировать равенство прав мужчин и женщин, искоренять насилие в отношении женщин, ликвидировать условия, порождающие дискриминацию и добиваться надлежащего эффективного участия женщин на всех уровнях принятия решений. |
On the nature of temporary special measures, Ms. Goonesekere said that the experience of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women shows that even when a State has duly adopted legislation on equality between men and women, de facto inequality still usually exists. |
Что касается характера временных специальных мер, то г-жа Гунесекере заявила, что по опыту Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, даже в тех случаях, когда государства надлежащим образом принимают законодательство о равенстве мужчин и женщин, фактическое неравенство тем не менее сохраняется. |
The principle of equality between men and women, which is reflected in article 25 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, informs all aspects of the domestic law of the country. |
Принцип равенства мужчин и женщин, нашедший свое отражение в статье 25 Конституции Азербайджанской Республики, включен во все сферы внутригосударственного законодательства страны. |