Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
Table 43 below shows that between 1993 and 2000/01, more women than men received government bursaries or scholarships to study. Как показывает приводимая ниже таблица 43, с 1993 по 2000/01 год государственные стипендии или стипендии на обучение получало большее число женщин, чем мужчин.
To this end, the Government has compiled a guideline for both labor and management that focuses on eliminating the wage disparity between men and women. С этой целью правительство разработало руководящие принципы для трудящихся и работодателей, которые направлены на устранение различий в заработной плате мужчин и женщин.
There were more than 100 men and boys, including members of his extended family, aged between 15 and 70. Общее число находившихся там мужчин и мальчиков в возрасте от 15 до 70 лет, включая членов его расширенной семьи, превышало 100 человек.
The Equality before the Law between Women and Men in Employment Равенство мужчин и женщин перед законом в сфере занятости
The Government had taken steps to achieve effective equality between women and men in three areas: legislation, affirmative action and international cooperation. Для достижения реального равенства женщин и мужчин правительство принимает меры в трех направлениях: законодательство, действия позитивного характера и международное сотрудничество.
(b) The constitutional reform establishing legal equality between men and women; Ь) конституционную реформу с целью обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом;
Which types of measures have been taken to modify social and cultural patterns of conduct and stereotypes between men and women? Какие меры приняты для изменения моделей и стереотипов социального и культурного поведения мужчин и женщин?
Policy outcomes that advance substantive equality between men and women involve larger processes of public debate, alliance-building across political divides, and activism by autonomous women's movements based on universal standards of equality, non-discrimination, human rights and inclusive democracy. Политические инструменты, поощряющие реальное равенство мужчин и женщин, охватывают более масштабные процессы, которые связаны с открытыми дебатами, созданием альянсов между политическими оппонентами и активным участием автономных женских движений, основанных на универсальных стандартах равенства, недискриминации, прав человека и общенародной демократии.
92.42. Consider revising relevant legislation on the matter of transfer of nationality from parents to children to ensure equal rights between men and women (Thailand); 92.42 рассмотреть возможность пересмотра соответствующего законодательства о передаче гражданства от родителей к детям для обеспечения равных прав мужчин и женщин (Таиланд);
Table 4 highlights the differential trends in HIV projections between females and males over a five year period, revealing the gendered nature of the spread of the disease. В таблице 4 указаны различные тенденции прогнозов ВИЧ-инфицированных среди мужчин и женщин за пятилетний период, что отражает гендерный характер распространения этого заболевания.
A corollary requirement is to define equality of both women and men as the yardstick for measuring progress rather than merely equality between women and men. Сопутствующим требованием является определение равенства женщин и мужчин как отправной точки для определения прогресса, а не просто достижения равенства между женщинами и мужчинами.
States parties should guarantee equality between women and men in their constitutions and should eliminate any constitutional exemptions that would serve to protect or preserve discriminatory laws and practices with regard to family relations. Государства-участники должны гарантировать, что их конституции закрепляют равные права женщин и мужчин, а также ликвидировать все конституционные нормы, защищающие или сохраняющие дискриминационные законы и практику в отношении семейных отношений.
The United Nations High Commissioner for Human Rights has ensured that the strong links between the Committee and the intergovernmental machinery responsible for the promotion of gender equality continue to be maintained. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека принял меры к тому, чтобы прочные связи, сложившиеся между Комитетом и межправительственными органами, занимающимися вопросами содействия равенству мужчин и женщин, сохранялись и впредь.
Recent estimates have confirmed steady upward trends in the labour force participation of both male and female workers aged between 55 and 64 years in Europe, Australia, New Zealand and North America. По недавним оценкам, доля как мужчин, так и женщин в возрасте 55 - 64 лет на рынке труда в Европе, Австралии, Новой Зеландии и Северной Америке стабильно увеличивается.
JASIC chose to use both male and female data from the Nyquist study on the basis of past studies not showing significant difference in bone material property between males and females. ЯЦИАС решил использовать данные исследования Найквиста, полученные на основе предыдущих исследований как для мужчин, так и для женщин и не выявившие значительной разницы в свойствах костного материала между мужчинами и женщинами.
Since 15 March, an additional 200 people, including 35 adult men, have been evacuated from the old city following an agreement between the parties and the Governor of Homs. После заключения еще одной договоренности между сторонами и губернатором Хомса с 15 марта из старой части города было эвакуировано еще 200 человек, включая 35 взрослых мужчин.
The poverty rate fell by an unprecedented 12 percentage points between 2005/06 and 2010/11, implying that 1 million children, men and women have left poverty since 2008, with the sharpest declines registered in rural areas. Период между 2005/06 и 2010/11 годами был отмечен беспрецедентным снижением уровня нищеты на 12 процентных пунктов, а это означает, что с 2008 года из тисков нищеты удалось вырваться 1 миллиону детей, мужчин и женщин, причем самое резкое сокращение этого показателя зарегистрировано в сельских районах.
Ms. Stephens (United Kingdom) said that her Government welcomed the call for more work in exploring synergies between gender equality and freedom of religion or belief. Г-жа Стивенс (Соединенное Королевство) говорит, что ее правительство приветствует призыв к изысканию возможностей взаимодополняемости между равенством мужчин и женщин и свободой религии или убеждений.
Both ratifications are meant to guarantee the principle of equality between women and men in every aspect of life, especially concerning the protection of economic, social, and cultural rights. Ратификация обоих этих документов означает обеспечение равенства женщин и мужчин во всех аспектах жизни, особенно в том, что касается защиты экономических, социальных и культурных прав.
Between one and two minimum wages the proportions of men and women are similar: between 35 and 41 per cent of the labour force. Для группы с доходами от 1 до 2 МРОТ доли мужчин и женщин примерно одинаковы и равняются 35-41% всей рабочей силы.
The Act also required the LSC, when exercising its functions, to have due regard to the need to promote equality of opportunity between persons of different racial groups, between men and women, and between persons who are disabled and persons who are not. Закон также требует от СОП при выполнении своих функций надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей для лиц, принадлежащих к разным расовым группам, для мужчин и женщин и для инвалидов и здоровых людей.
It revealed that 35.1 per cent of men between the ages of 15 and 19, 22.4 per cent between the ages of 20 and 29 and 18 per cent between the ages of 30 and 49 engage in heavy alcohol consumption. Было установлено, что 35,1 процента мужчин в возрасте от 15 до 19 лет, 22,4 процента в возрасте от 20 до 29 лет и 18 процентов в возрасте от 30 до 49 лет практикуют неумеренное потребление алкоголя.
The second goal emphasizes the importance of achieving universal primary education and ensuring that all children can complete a full course of primary schooling by 2015, and raising literacy rates for women and men between the ages of 15 and 24. Во второй цели подчеркивается важность обеспечения к 2015 году всеобщего начального образования и возможности для всех детей закончить начальную школу, а также повышения уровня грамотности среди женщин и мужчин в возрасте от 15 до 24 лет.
At approximately 8.30 p.m. on 18 April 2013, between three and five[80] armed men in army uniforms forced entry into the UNAMID team site by firing at the gate lock. 18 апреля 2013 года около 20 ч. 30 м. от 3 до 5 вооруженных мужчин в военной форме силой проникли на территорию опорного пункта ЮНАМИД, разбив выстрелом замок на его воротах.
In the ninth preambular paragraph, the words "the majority of" should be inserted between the words "essential contribution that" and "older men and women". В девятом пункте преамбулы слова «мужчины и женщины» заменить словами «большинство мужчин и женщин».