A more extensive focus will be placed on equality between women and men and issues involving common basic values in society. |
Будет шире делаться акцент на равенстве женщин и мужчин и на проблематике общих основополагающих ценностей общества. |
A proposal to incorporate equality between men and women in the Constitution was still under debate. |
Продолжается рассмотрение предложения о включении положения о равноправии мужчин и женщин в Конституцию. |
It is anticipated that the findings from the study will throw light on the different living conditions between women and men in the sub-Arctic region. |
Ожидается, что результаты этого исследования позволят выявить причины различий в условиях жизни женщин и мужчин в субарктическом регионе. |
For example, everyone must respect democratic principles, human rights and equality between women and men. |
Например, каждый должен уважать демократические принципы, права человека и равенство женщин и мужчин. |
This would help to strengthen efforts aimed at guaranteeing equality of opportunity between women and men. |
Повсеместное введение этого поста будет способствовать укреплению равенства возможностей женщин и мужчин. |
Refers to the equality of rights between men and women and the importance of the agriculture sector. |
Говорится о равноправии мужчин и женщин и о значении сельскохозяйственного сектора. |
The principle of equality between women and men and girls and boys should be integral to socialization processes. |
Разъяснение принципа равенства женщин и мужчин и девочек и мальчиков должно составлять неотъемлемую часть процессов подготовки к жизни в обществе. |
The increasing partnerships between Governments and civil society on the promotion of gender equality and women's empowerment constitute a positive development. |
Позитивную тенденцию представляет собой укрепление партнерских связей между правительствами и гражданским обществом в вопросах поощрения равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин. |
The elimination of discriminatory laws is considered to be a necessary step in the realization of de facto equality between women and men. |
Отмена дискриминационных законов рассматривается как необходимый шаг по пути к обеспечению фактического равноправия женщин и мужчин. |
New figures are expected in 2004 relating to pay differentials between men and women. |
Ожидается, что в 2004 году будут получены новые данные, касающиеся разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
The studies published by the Labour Inspectorate provide representative data on pay differentials between men and women only at macro level. |
Исследования, публикуемые Трудовой инспекцией, содержат репрезентативные данные о различиях в оплате труда мужчин и женщин только на макроуровне. |
It was modified and supplemented by a Governmental Ordinance establishing the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men. |
Он был модифицирован и дополнен правительственным указом об учреждении Национального агентства по равным возможностям для женщин и мужчин. |
The labor field is an important chapter of the law concerning the equal opportunities between women and men. |
Трудовая сфера является важным разделом законодательства об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин. |
3.1 The commentary on Article 1 sets out the national legislation for the promotion of equality of opportunity between women and men. |
3.1 В комментарии к статье 1 излагаются положения национального законодательства, способствующие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
The Caucus has been working intensely for the approval of legislation that affirms the equality of rights between men and women. |
Женская фракция активно добивалась принятия законодательства, подтверждающего равенство прав женщин и мужчин. |
Subsequently, the Constitutional Court decided that the said provision contradicted the Constitution and therefore should be amended to guarantee equal rights between men and women. |
Впоследствии Конституционный суд постановил, что вышеуказанное положение противоречит Конституции и, следовательно, в него должны быть внесены поправки, с тем чтобы оно гарантировало равные права мужчин и женщин. |
This amendment removes the difference in recruitment age between men and women. |
Эта поправка устраняет различие в возрасте приема на работу мужчин и женщин. |
There are some aspects of inequality of rights between men and women that need to be repaired urgently. |
В отношении некоторых аспектов неравенства прав мужчин и женщин требуются незамедлительные действия. |
At present, information about discrepancies in pay between men and women is only available at macro level. |
В настоящее время информация о различиях в размерах оплаты труда мужчин и женщин имеется только на макроуровне. |
It is important to monitor trends and developments over time in the pay differences between men and women. |
Оно помогает отслеживать тенденции и изменения, касающиеся различий в уровне оплаты труда мужчин и женщин, на протяжении определенного периода времени. |
That represented tremendous progress towards equality between men and women. |
Это является огромным достижением на пути обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
Paraguay was convinced that the implementation of the Convention was essential for the development of nations based on equality between men and women. |
Парагвай убежден, что выполнение Конвенции необходимо для того, чтобы развитие стран основывалось на принципе равенства мужчин и женщин. |
The principle of equality between women and men was enshrined in employment legislation governing both the private and the public sectors. |
Принцип равенства женщин и мужчин был закреплен в законодательстве о найме, регулирующем как частный, так и государственный сектор. |
The State of Vietnam resolves to eliminate all forms of discrimination between men and women in all aspects of life. |
Вьетнамское государство преисполнено решимости ликвидировать все формы дискриминации в плане положения мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
However, the ratio between male and female decision-makers remains unbalanced. |
Несмотря на это, соотношение мужчин и женщин на директивном уровне остается несбалансированным. |