Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
Only parity between men and women in all decision-making bodies will succeed in demolishing what is neither a sticky floor nor a glass ceiling, but a stronghold of the politico-financial system. Только равное представительство мужчин и женщин во всех руководящих органах может подорвать эту политико-финансовую систему, которая представляет собой не стеклянный дом, а настоящий бастион.
The tasks of the committee include drawing up a strategic development plan to eliminate inequality between women and men and to integrate equality in the action plans, programmes and projects of state agencies. В 2004 году была сформирована рабочая группа по вопросам равенства женщин и мужчин, которая занимается применением законодательства Европейского союза о гендерном равенстве на национальном уровне.
The people-centred paradigm that emerged at the ICPD in 1994 emphasized the integral linkages between population and development and focused attention on meeting the needs of individual men and women. Сформировавшийся в ходе МКНР в 1994 году ориентированный на людей подход предусматривает уделение первоочередного внимания комплексной взаимосвязи народонаселения и развития и удовлетворению потребностей конкретных мужчин и женщин.
At the 1998 elections, although many more men than women delegates were appointed to monitor the electoral process, regional administrative positions were almost evenly divided between men and women. Хотя на выборах 1998 года доля мужчин, работающих в качестве наблюдателей за процессом выборов, намного превышала долю женщин, зональное руководство осуществлялось почти в равном соотношении.
In conformity with epidemiological researches conducted during recent years, the conclusion drawn is that 6 out of 10 men and almost 4 out of 10 women between 2535 years old are involved in systematic tobacco consumption. Результаты эпидемиологических исследований, проведенных в последнее время, показали, что шесть мужчин и почти четыре женщины из десяти в возрасте с 23 по 35 лет, систематически курят.
Be that as it may, the disparity between the number of men and women in all administrative and socio-economic sectors is still considerable as shown in the table below. Таким образом, из приведенной ниже таблицы явствует, что разрыв в представленности мужчин и женщин во всех административных и социально-экономических секторах по-прежнему является значительным.
It regrets, in particular, that the recently adopted Law No. 18.104 on the equality of rights and opportunities between men and women does not incorporate such a definition. В частности, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в недавно принятом Законе Nº 18.104 о равенстве прав и возможностей женщин и мужчин такое определение отсутствует.
The Mouvement pour l'Egalité des Chances is committed to equal opportunity between men and women in the social and vocational fields in the region of Müllertal. Движение за равенство возможностей занимается вопросами обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин в социальной и профессиональной области в районе Муллерталь.
Research gives little credence to the metaphor of the "sandwich generation", the men and women caught between simultaneous responsibilities for their parents and children. Исследования практически не подтверждают обоснованность метафоры "сэндвич-поколение", характеризующей тех мужчин, которые вынуждены одновременно заботиться о своих родителях и детях.
The Law 3488/2006 incorporates the Community Directive 73/2002/EC, replacing the Law 1414/1984, while it regulates related issues on the equality of salaries between employed men and women. Закон 3488/2006, инкорпорирующий во внутреннее законодательство Директиву Сообщества 73/2002/ЕС, был принят вместо Закона 1414/1984 года и регулирует вопросы равной оплаты труда мужчин и женщин.
The delegation of New Zealand agreed that capping paid parental leave could be a disincentive for some fathers to participate in the programme, especially given the continuing wage differentials between men and women. Делегация Новой Зеландии согласна с тем, что ограничение выплат за отпуск по уходу за детьми может воспрепятствовать участию в этой программе некоторых отцов, особенно если учесть сохраняющиеся различия в заработной плате мужчин и женщин.
There is inequity between men and women, especially at the higher levels, despite the fact that only 27.85 per cent of persons working in the education system are men. В них имеется неравенство между мужчинами и женщинами, прежде всего на ответственных должностях, несмотря на то, что в образовании работают только 27,85% мужчин.
It is interesting to see that, over the period surveyed, there were more females than males among people between 14 and 15 years of age who had completed six years of schooling. В рассматриваемый период среди жителей страны в возрасте от 14 до 15 лет, окончивших 6 классов, доля женщин всегда превышала долю мужчин.
Regulations will be issued to determine the makeup, incompatibilities and operating rules of the personnel evaluation bodies of the Armed Forces, observing to the extent possible the principle of balanced composition between women and men. Состав, возможные конфликты интересов и порядок работы аттестационных органов в Вооруженных силах будут определены специальным актом, позволяющим в максимальной степени осуществить принцип сбалансированного соотношения численности женщин и мужчин.
The law also provides that for purposes of central government procurement, the contracting bodies may establish conditions in the tender documents that will give preference in the award of contracts to proposal submitted by companies that are promoting effective equality between women and men. Согласно ОЗРР, при заключении контрактов с центральными государственными органами в перечень конкурсных условий может быть включен пункт об отдании предпочтения тем предприятиям, которые обеспечивают реальное равноправие женщин и мужчин.
Because of a mismatch between the demands of the labour market and educational curricula, which often lack vocational and skills-enhancing education, the school-to-work transition proves challenging for young men and women. Из-за несоответствия между требованиями рынка труда и образовательными программами, в которых зачастую не предусмотрены профессиональная подготовка и повышение квалификации, переход от учебы к работе для молодых мужчин и женщин оказывается трудным.
Extraordinary achievements have been made at the normative level in recognizing the linkages between gender equality, women's empowerment and the maintenance of peace and security. Выдающиеся успехи были достигнуты в признании на нормативном уровне взаимосвязи между равенством мужчин и женщин, расширением прав и возможностей женщин и поддержанием мира и безопасности.
Most men and women marry between the ages of 20 and 29, with around 70 per cent of newly-weds falling into this age group. Наибольшее число браков заключается в возрасте 20 - 29 лет, как среди женщин, так и среди мужчин (около 70% от общего числа заключенных браков).
At the same time, 1,706,145 men and women have learned to read and write, increasing the net initial education rate by 28 percentage points, with over 1,400,000 boys and girls having been integrated in the education system between 1999 and 2010. Кроме того, 1706145 мужчин и женщин охвачены программами ликвидации неграмотности, что увеличивает чистый коэффициент охвата первичным образованием на 28 процентных пунктов, если к ним добавить более 1,4 млн. детей, включенных в систему образования за период 1999-2010 годов.
Developments since October 2012 have included the adoption of the "gender test", provided for by the Act as a specific assessment of equality between women and men as part of a comprehensive legislation-impact analysis (AIR). Среди событий, имевших место с октября 2012 года, необходимо упомянуть разработку предусмотренного этим законом гендерного теста - составной части комплексного анализа регулирующего воздействия (АРВ), касающейся вопросов равенства мужчин и женщин.
Those actions will be imbued with gender, rights, and intercultural perspectives calling for equity between men and women, as well as respect for and appreciation of diversity and differences. Определяющее значение при этом имеют "гендерный, правовой и межкультурный всеобъемлющие подходы, ставящие во главу угла равноправие мужчин и женщин, равно как и уважительное отношение к ценностям различий и многообразия".
This difference in inter-nuptial time for men and women may derive from social dogma in terms of widowhood, as the law imposes 'official mourning' between the dissolution of the previous marriage and the celebration of a new one. Разница в продолжительности межбрачного периода для мужчин и женщин может объясняться тем, что состояние вдовства регламентируется бытующими в обществе представлениями, а в период между расторжением предыдущего и вступлением в новый брак закон предписывает находиться в «официальном трауре».
Following revision of the Zanzibar Constitution in 2003, women special seats in the House of Representative (HoR) increased in the period between 2003 and 2009 to 30% making the gender parity ratio about 1 woman to 3 men. После пересмотра Конституции Занзибара в 2003 году доля зарезервированных за женщинами мест в Палате представителей (ПП) выросла в период 2003 - 2009 годов до 30 процентов, и гендерное соотношение выглядит следующим образом: на одну женщину приходится примерно трое мужчин.
The provisions referred to establish no relevant distinction between nationals and aliens, men and women, civil partners and spouses, or citizens and non-citizens. Эти нормы не предусматривают никаких исключений в отношении жителей страны или иностранцев, мужчин и женщин, лиц, состоящих в гражданском или официальном браке, граждан и неграждан.
Diane Lane, Richard Gere, "Unfaithful", she can't decide between shoes, because she has another man. Ты что, ничего не понял? Дайана Лейн и Ричард Гир? Кино "Неверная" - героиня не могла выбрать туфли и кого-то одного из своих мужчин.