Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
The advancement of women and the achievement of equality between women and men are a matter of human rights and a condition for social justice and should not be seen in isolation as a women's issue. Улучшение положения женщин и обеспечение равноправия мужчин и женщин - это вопрос прав человека и одно из условий обеспечения социальной справедливости, и он не должен рассматриваться изолированно как один из вопросов, касающихся женщин.
Under the National Population Policy Law, family planning policies were designed to promote equality between men and women and to involve both partners in deciding how many children to have and at what intervals, and what family planning method to use. В соответствии с законом о национальной демографической политике была разработана политика в области планирования семьи, которая поощряет равенство мужчин и женщин и участие обоих партнеров в решении вопросов о числе детей и интервалами между их рождением, а также того, какой метод планирования семьи использовать.
In many areas, women have levels of achievement equivalent to men, and the New Zealand Government's policy focus is now on addressing the disparity of outcomes among different groups of women, as well as removing remaining differences in outcomes between women and men. Во многих областях женщины добиваются результатов, сопоставимых с достижениями мужчин, и политика новозеландского правительства сегодня сосредоточена на устранении неравенства в показателях различных групп женщин, а также в преодолении остающихся различий в показателях женщин и мужчин.
(d) Consolidation of promotion mechanisms and incentives for announcers and advertisers who disseminate messages consistent with respect for human rights, gender equity and non-discrimination between women and men; Укрепление механизмов, стимулирующих и поощряющих специалистов по рекламе и рекламных агентов к созданию материалов в духе уважения прав человека и гендерного равноправия и недопущения дискриминации в отношении женщин и мужчин.
The CEDAW Convention had had a significant impact on the development of national legislation and measures to promote gender equality in her country, such as the Act on Equality between Women and Men, which applied to all sectors of society. Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин в значительной степени влияет на разработку национальных законов и мер по обеспечению равенства мужчин и женщин в ее стране, а именно Закона о равенстве женщин и мужчин, который действует в отношении всех секторов общества.
It also recommends that the gender mainstreaming capacity of all ministries, policies and programmes be strengthened and that the ongoing, regular cooperation between the Government Office for Equal Opportunities and the gender equality coordinators at the ministries be streamlined. Он рекомендует также укрепить возможности учета женской проблематики во всех министерствах, стратегиях и программах и упорядочить текущее регулярное сотрудничество между Управлением правительства по вопросам равных возможностей и координаторами по вопросам равенства мужчин и женщин при министерствах.
The epidemiology is not clear; 20% of men in their 60s and 30% of men in their 70s have low testosterone; around 5% of men between 70 and 79 have both low testosterone and the symptoms, so are diagnosed with late-onset hypogonadism. Эпидемиология не ясна; 20% мужчин в возрасте 60 лет и 30% мужчин в возрасте 70 лет имеют низкий уровень тестостерона; около 5% мужчин в возрасте от 70 до 79 лет имеют низкий уровень тестостерона и симптомы, поэтому у них диагностируется возрастной гипогонадизм.
In 1979, the General Assembly adopted the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which entered into force in 1981 and set an international standard for what was meant by equality between women and men. В 1979 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в 1981 году и закрепила международный стандарт в отношении того, что подразумевается под равенством женщин и мужчин.
(c) Educate women, men, girls and boys to promote girls' status and encourage them to work towards mutual respect and equal partnership between girls and boys; с) просветительская работа среди женщин, мужчин, девочек и мальчиков, направленная на то, чтобы способствовать повышению статуса девочек и поощрять их к осуществлению деятельности, обеспечивающей взаимное уважение и равноправное партнерство между девочками и мальчиками;
With regard to vocational training, the Mauritian representative had distinguished between the remedial courses offered to women with no education or skills and the general national training available to both men and women. Что касается профессионально-технической подготовки, то представитель Маврикия провел разницу между курсами для женщин, не имеющих образования или навыков, и общей национальной системой подготовки, которая доступна как для мужчин, так и для женщин.
The constitutional guarantees of equality of rights between men and women stemming from article 3 of the Covenant are embodied in paragraph 3 of article 19 of the Constitution: "Men and women shall have equal rights and freedoms and equal opportunities to exercise them". Конституционные гарантии равноправия мужчин и женщин, вытекающие из статьи 3 Пакта, закреплены в пункте 3 статьи 19 Конституции: "Мужчина и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации".
In Asia, the ratio of women's to men's wages in the non-agricultural and manufacturing sectors decreased from 91.5 to 68.2 per cent and from 72 to 64.8 per cent, respectively, between 1970 and 1990. В Азии отношение заработной платы женщин к заработной плате мужчин в несельскохозяйственном и обрабатывающем секторе в период 1970-1990 годов снизилось соответственно с 91,5 процента до 68,2 процента и с 72 процентов до 64,8 процента.
Discussion papers produced by the programme explore issues of the interrelationships between development and the HIV epidemic, including how women are affected, men's role in the epidemic, the role of the law and children in families affected by the epidemic. В дискуссионном документе, выпущенном в рамках программы, рассматриваются вопросы взаимосвязи между развитием и эпидемией ВИЧ, ее воздействие на положение женщин, роль мужчин в распространении вируса и роль законов и детей в семьях, пострадавших от этой эпидемии.
She asked whether the county commissions for equal opportunities between men and women sought input from rural women and girls when evaluating the application of equal opportunities legislation at the local level and when elaborating recommendations for the central authorities. Она интересуется, предпринимались ли со стороны комиссий уездов по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин попытки привлечения женщин и девушек, проживающих в сельской местности, к оценке применения законодательства о равных возможностях на местном уровне и при выработке рекомендаций для центральных властей.
The Constitution paves the way for equality of opportunity between men and women by protecting women in the labour market by means of collective incentives, or by granting them earlier retirement, pursuant to article 202 and respective items of the Federal Constitution. В Конституции заложена основа для равенства возможностей для мужчин и женщин путем защиты интересов женщин посредством предоставления им дополнительных стимулов для трудоустройства или посредством предоставления им права более раннего выхода на пенсию в соответствии со статьей 202 и соответствующими положениями Федеральной конституции.
A clear commitment to international norms and standards of equality between men and women, and measures to protect and promote the human rights of women and girl children as an integral part of universal human rights must underlie all action. В основу всех действий должны быть положены четкая приверженность международным нормам и стандартам, касающимся равенства мужчин и женщин, и меры по защите и поощрению прав человека женщин и девочек как неотъемлемой части всеобщих прав человека.
In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия.
Viet Nam had adopted a national strategy for the advancement of women to the year 2000 and was striving to establish favourable conditions for achieving equality between men and women and improving the quality of women's lives. Вьетнам принял национальную стратегию в области улучшения положения женщин до 2000 года и стремится к созданию благоприятных условий для обеспечения равенства мужчин и женщин и повышения качества жизни женщин.
The United States understands the intention of the inclusion of "equal remuneration for men and women for work of equal value" to be to promote pay equity between men and women and accepts the recommendation on that basis. В понимании Соединенных Штатов намерение включить формулировку "равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности" имеет целью содействовать равенству оплаты труда мужчин и женщин и признает эту рекомендацию на такой основе.
(e) Eliminate the differences in remuneration between women and men for equal work or work of equal value, and promote the development of non-discriminatory methods of evaluating work and their inclusion in wage negotiations; ё) ликвидацию различий в вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности; поощрение разработки недискриминационных методов оценки труда и их учета при обсуждении вопросов, касающихся вознаграждения;
Article 2 of the Convention requests States to adopt constitutional and legislative measures establishing the principle of equality between men and women, prohibiting all discrimination against women and instituting legal protection for women against any violation of this principle and any act of discrimination. Статья 2 Конвенции предписывает государствам принять конституционные и законодательные меры, устанавливающие принцип равноправия мужчин и женщин, запрещающие всякую дискриминацию в отношении женщин и устанавливающие юридическую защиту женщин против любого нарушения этого принципа и против любого акта дискриминации.
The preparation and organization of the Poznan conference on "Equality between women and men in a changing Europe" (the conference was later postponed to 1992); подготовка и организация конференции в Познани на тему: "Равенство мужчин и женщин в меняющейся Европе" (перенесенной позднее на 1992 год);
Both the Declaration and Programme of Action recognize the central role of the family in social integration and call for fostering policies that address various aspects of family life and promote equal partnership between women and men in the family, community life and society. Как в Декларации, так и в Программе признается центральная роль семьи в социальной интеграции и содержится призыв к укреплению политики в отношении различных аспектов семейной жизни, направленной на поощрение равного партнерства мужчин и женщин в семье и в жизни общины и общества.
Since 1972, the Council for Equality has functioned in conjunction with the Ministry for Social Affairs and Health in order to promote social equality between women and men and to prepare reforms aimed at increasing the equality of women and men. С 1972 года совет по вопросам равноправия осуществляет деятельность совместно с министерством социальных дел и здравоохранения в целях содействия достижению социального равноправия женщин и мужчин и подготовки реформ, направленных на повышение степени равноправия женщин и мужчин.
Violence against women was a manifestation of historically unequal power relationships between men and women, which had led to domination over and discrimination by men against women and to prevention of their full advancement. Насилие в отношении женщин является проявлением исторически неравноправных отношений между мужчиной и женщиной, которые приводят к главенствующему положению мужчин и дискриминации в отношении женщин и мешают их развитию.