Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
The Married Persons Property Act, applicable to both men and women, did differentiate between married and unmarried unions, although after five years the latter were recognized as conferring the same entitlements on both spouses. Закон о собственности лиц, состоящих в браке, действующий в отношении как мужчин, так и женщин, действительно содержит дифференциацию между официальными и неофициальными брачными союзами, хотя после пяти лет неофициального союза оба супруга наделяются равными правами.
His Government had also equalized medical benefits for both men and women civil servants with a few to greater sharing of responsibilities between married couples. Правительство Сингапура также уравняло размеры пособий по болезни для мужчин и для женщин, состоящих на государственной службе, с целью совершенствования разделения ответственности между супругами.
It also recommends that the State party undertake efforts to emphasize the comprehensive scope of the Convention in all its efforts aimed at the practical realization of the principle of equality between women and men. Он также рекомендует государству-участнику принять меры по отражению всеобъемлющего охвата Конвенции во всех его усилиях, направленных на практическую реализацию принципа равенства женщин и мужчин.
Target 4.1: halve, between 2005 and 2015, the proportion of young women and men suffering from hunger Показатель 4.1: в период с 2005 по 2015 год снизить наполовину долю молодых женщин и мужчин, страдающих от голода
Women's employment rate (women aged between 15-64 years) decreased slightly between 2004 and 2010 - 61,7 per cent to 61 per cent, and men's employment rate also (74.1 per cent, in 2004, to 70.1 per cent in 2010). Уровень занятости среди женщин (возрастная группа 15 - 64 года) с 2004 по 2010 год несколько снизился - с 61,7% до 61%; такая же тенденция характерна и для мужчин (с 74,1% в 2004 году до 70,1% в 2010 году).
While appreciating in 2003 that the disparities between wages of men and women have been reduced, CESCR noted that the level of wage difference remains of concern and called upon Luxembourg to ensure equal treatment between men and women, including equal remuneration for work of equal value. Положительно оценив в 2003 году тот факт, что разрыв между уровнями зарплат мужчин и женщин сократился, КЭСКП отметил, что разница в уровнях зарплат продолжает вызывать обеспокоенность, и призвал Люксембург обеспечить равное отношение к мужчинам и женщинам, включая равное вознаграждение за труд равной ценности79.
Similar differences are also found between the percentages of men holding different levels of qualifications between the various types of municipalities, indeed, the proportion of men living in villages, holding GCSE is only 25 %, falling short of the corresponding proportion of women. Аналогичные различия между типами муниципалитетов обнаруживаются при сопоставлении доли проживающих в них мужчин, имеющих разные уровни образования; фактически доля мужчин со средним образованием, проживающих в сельской местности, составляет только 25 процентов, что несколько меньше соответствующего показателя у женщин.
The differences between men's and women's unemployment rates remain significant, between 4 and 5 per cent on average. The overall unemployment rate for women is 13.8 per cent, and for men 10.2 per cent. Разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин продолжает оставаться значительным, в среднем - 4-5 процентов: уровень безработицы среди женщин составляет 13,8 процента, а среди мужчин - 10,2 процента.
The Committee also noted the relaunching of the Tripartite Commission for equality of treatment and opportunity between men and women in the world of work during November 2000 to promote application of the principle of equality of remuneration between men and women for work of equal value. Комитет также отметил возобновление в ноябре 2000 года деятельности Трехсторонней комиссии по равенству обращения и возможностей для мужчин и женщин в области труда с целью содействовать реализации принципа равенства вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
There are more males than females between the ages of 0 to 14, and more females than males between the ages of 15 and 64; this is, basically, because women have a higher life expectancy at birth. В возрастной группе от 0 до 14 лет преобладает доля мужчин, а от 15 до 64 лет - доля женщин, что объясняется главным образом более высокой средней продолжительностью жизни среди женщин.
To form a better picture of the actual wage differential between women and men, attention should be given to the differences between women's and men's remuneration for daytime work in full-time positions. Чтобы составить более точное представление о фактической разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует уделить внимание расхождению между заработной платой мужчин и женщин за дневную работу в течение полного рабочего дня.
There are clauses on non-discrimination and equality between women and men, as well as clauses which mandate the state to promote equality between women and men and which condition the attainment of democracy to the full and equal participation of both women and men. Имеются клаузулы о предотвращении дискриминации и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, а также положения, предписывающие государству поощрять равенство между женщинами и мужчинами и обусловливающие достижение демократии полным и равноправным участием как женщин, так и мужчин.
For example, the pass rate by region for females in biology varies, between 78 and 91 per cent, while the pass rate for males in that same subject varies between 73 and 89 per cent. Например, по биологии показатель успешной сдачи этого предмета в зависимости от района среди женщин составляет от 78 до 91 процента, а среди мужчин - от 73 до 89 процентов.
Although levels of employment for men and women were almost the same, with 80 per cent of women between the ages of 20 and 64 in the labour force, a large proportion worked part-time, i.e. between 20 and 34 hours per week. Хотя показатели занятости мужчин и женщин практически одинаковы, а на рынке труда представлено 80 процентов женщин в возрасте от 20 до 64 лет, значительное число этих женщин работают неполный рабочий день, т.е. от 20 до 34 часов в неделю.
There's a rise in recreational accidents for men between the ages 40 and 42. У мужчин в возрасте сорока - сорока двух лет растёт число происшествий, связанных с развлечениями.
The Committee welcomes the inclusion of the principle of equality between men and women in the 2010 Constitution, as well as the obligation for the State to make equitable nominations for elective office. Комитет приветствует включение в Конституцию 2010 года принципа равенства мужчин и женщин, а также положений, обязывающих государство на равной основе выдвигать кандидатуры мужчин и женщин для избрания в органы представительной власти.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is the principal international human rights treaty relating to the practical realization of equality between women and men. Главным международным договором в области прав человека, направленным на практическую реализацию принципа равенства мужчин и женщин, является Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Pensions Act, which provides the necessary mechanisms to close the equality gaps between men and women with regard to the long-term benefits provided in the Social Security system. (2010) Закон о пенсиях, который предусматривает необходимые и достаточные механизмы для ликвидации пропасти неравенства в области предоставления кредитов и социальных льгот для мужчин и женщин (2010 год).
It may be noted that the recently adopted General Act on Equality between Women and Men requires the Federation, states, the federal district and municipalities to establish a coordinating framework for the integration and operation of the National System for Equality between Women and Men. Следует отметить, что недавно принятый Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что федерация, штаты, федеральный округ и муниципалитеты создадут механизм координации с целью объединения и функционирования национальной системы обеспечения равенства мужчин и женщин.
Personal laws should embody the fundamental principle of equality between women and men and should be fully harmonized with the provisions of the Convention so as to eliminate all discrimination against women in all matters relating to marriage and family relations. Личное право должно быть основано на фундаментальном принципе равенства женщин и мужчин и полностью гармонизировано с положениями Конвенции таким образом, чтобы обеспечить ликвидацию любой дискриминации в отношении женщин применительно ко всем аспектам, связанным с браком и семейными отношениями.
They are the primary link between the Governments assembled at the United Nations and the people they are elected to represent on a daily basis with respect to all issues of peace and security, sustainable development, democracy, gender equality and human rights. Они составляют главное связующее звено между правительствами, участвующими в работе Организации Объединенных Наций, и населением, интересы которого на ежедневной основе они выбраны представлять в отношении всех вопросов в области мира и безопасности, устойчивого развития, демократии, равенства женщин и мужчин и прав человека.
In one incident, on 30 March, a school principal was killed and eight students, between 5 and 10 years of age, were injured when two men on a motorcycle hurled hand grenades and opened fire in a primary school in Karachi. В ходе одного из таких инцидентов, произошедшего 30 марта, двое мужчин на мотоцикле применили ручные гранаты и открыли огонь в начальной школе в Карачи, в результате чего был убит директор школы, а восемь учащихся в возрасте от пяти до десяти лет были ранены.
The promotion of equality and non-discrimination between women and men in work, employment and professional training both in the public and private sector; утверждать равноправие и недискриминацию женщин и мужчин в сфере труда, занятости и профессиональной подготовки как в государственном, так и в частном секторах;
Gender equality: Ensure the equal right of women and men to the enjoyment of all human rights, while acknowledging differences between women and men and taking specific measures aimed at accelerating de facto equality when necessary. Гендерное равенство: обеспечение равных прав женщин и мужчин в пользовании всеми правами человека с одновременным признанием различия между женщинами и мужчинами и, когда это необходимо, с принятием особых мер, нацеленных на ускорение фактического достижения равенства.
The gap was larger between professional men and women, with women earning a median weekly salary of $923, compared with men's median weekly salary of $1,256. Разница в доходах между специалистами мужского и женского пола была еще больше: медианный недельный оклад у женщин составил 923 долл. США, а у мужчин - 1256 долл. США.