Furthermore, the GSGE actively participated in the Steering Committee for Equality between Men and Women (CDEG) and the Council of Europe Committee for Combating Violence against Women. |
Кроме того, ГСГР активно участвовал в работе Руководящего комитета по вопросу равенства мужчин и женщин и Комитета по борьбе с насилием в отношении женщин Совета Европы. |
In addition to the aforementioned measures, a number of other measures have been put in place over recent years to uphold the principle of equality between men and women and to enable women to develop their role in all fields and sectors. |
Наряду с вышеупомянутыми мерами за последний год был предпринят ряд других шагов для подтверждения принципа равноправия мужчин и женщин и предоставления женщинам возможностей для повышения их роли во всех областях и секторах. |
In accordance with the basic principle of equality between men and women as defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the Royal Government of Cambodia continually assesses and considers necessary measures that could be adopted to accelerate the full achievement of this principle. |
В соответствии с основным принципом равноправия мужчин и женщин, который был сформулирован в Конституции Королевства Камбоджа, Королевское правительство Камбоджи постоянно анализирует и рассматривает необходимые меры, которые можно было бы принять для ускорения полной реализации этого принципа. |
On the basis of equality between men and women, the Royal Government of Cambodia has taken measures to ensure women's representation in state positions outside of Cambodia and participation in international organizations, to the best of their capacity and ability. |
Исходя из принципа равноправия мужчин и женщин, Королевское правительство Камбоджи принимает меры по обеспечению представленности женщин на государственных должностях за пределами Камбоджи и их участия в деятельности международных организаций с максимальным использованием ими своих возможностей и способностей. |
The Kingdom of Cambodia recognizes and respects equal rights between men and women and seeks to eliminate all forms of discrimination against women: |
Королевство Камбоджа признает и уважает равные права мужчин и женщин и стремится ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин: |
The Strategy is in conformity with the EU Roadmap for Equality between Men and Women (2006-2010), approved by the European Commission on 1 March 2006, the European Pact for Gender Equality and the new social vision for Europe. |
Эта стратегия соответствует Дорожной карте ЕС по достижения равенства мужчин и женщин (2006 - 2010 годы), утвержденной Европейской комиссией 1 марта 2006 года, Европейскому пакту о гендерном равенстве и новой социальной концепции для Европы. |
(b) The Rural Development Programme 2007-2013 sets the principle of equality between men and women and non-discrimination (item 15) upon applying and implementation of projects under the various axes and measures of the Programme. |
Ь) Программа развития сельских районов на 2007 - 2013 годы устанавливает принцип равенства мужчин и женщин и недискриминации (пункт 15) при внедрении и осуществлении проектов в рамках различных направлений и мер Программы. |
The federal initiative for equality between women and men in business and industry will be included" and "We want to implement the principle of 'equal pay for equal work' for women and men and thereby overcome pay inequality. |
Она будет включать федеральную инициативу по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами в бизнесе и в промышленности" и "Мы хотим реализовать принцип"равной оплаты за равный труд" для женщин и мужчин и тем самым устранить неравенство в оплате труда. |
The first part of this text assesses Germany's overall strategy to overcome the differences in earnings between women and men within the context of the Federal Government's strategy for sustainable development in Germany. |
В первой части текста дается оценка общей стратегии Германии по устранению различий в заработке женщин и мужчин в контексте стратегии федерального правительства по устойчивому развитию Германии. |
The goal of sustainability strategy is to illustrate the causes of the differences in pay between women and men and to develop ways of taking action to effectively reduce this pay gap in Germany. |
Цель стратегии устойчивого развития заключается в том, чтобы показать причины разрыва в оплате труда женщин и мужчин и разработать способы эффективного сокращения этого разрыва в Германии. |
In relation to the topic of equality in marriage and the family, the Dominican Republic has also made considerable progress in the new Constitution, which serves as the basis of full equality between women and men. |
В том, что касается вопроса о равноправии в браке и семейных отношениях, в тексте новой Конституции также имеются значительные улучшения, служащие основой для реализации полного равноправия женщин и мужчин. |
According to data that Greece submitted to the Council of Europe, the proportion between men and women in political representation level is as follows (2008 statistics): Ministers: 16 men, 2 women/Vice-Ministers: 22 men, 1 woman. |
Согласно данным, представленным Грецией в Совет Европы, соотношение мужчин и женщин на политическом уровне является следующим (статистика 2008 года): министры - 16 мужчин, 2 женщины; вице-министры - 22 мужчины, 1 женщина. |
The principle of the equality between women and men in marriage is provided for by several international documents (e.g. Article 16/1 of the Universal Declaration of Human Rights) and by Article 66 of the Constitution as well. |
Принцип равенства женщин и мужчин в браке закреплен в ряде международных документов (в качестве примера можно привести статью 16/1 Всеобщей декларации прав человека), а также в статье 66 Конституции. |
The cross-cutting themes indicated in the PND for the construction of public policies are: mainstreaming the gender perspective, equality between women and men, and the elimination of any form of discrimination based on gender. |
В НПР в качестве основных направлений разработки государственной политики выделяются учет гендерных факторов, равенство женщин и мужчин и ликвидация любой дискриминации по признаку пола. |
However, its attributes have been increased with passage of the State Act on Women's Access to a Life Free of Violence and the State Act on Equality between Women and Men. |
Вместе с тем с принятием Закона штата о доступе женщин к жизни без насилия и Закона о равенстве женщин и мужчин перечень функций ИДЖСЛП увеличился. |
The judiciary in the Republic of Macedonia in the period between 2006 and 2010 is characterised by a positive trend when it comes to the equal participation of the elected female judges and the elected male judges, which corresponds to the Recommendation 26 of the Committee. |
В судебных органах Республики Македония в период 2006-2010 годов наблюдалась положительная тенденция в плане равной представленности женщин и мужчин на выборных судейских должностях в соответствии с рекомендацией 26 Комитета. |
The Committee calls upon the State party to extend the application of the guarantees of equal rights between women and men to the private sphere in its Constitution in line with articles 1 and 2 of the Convention and in other appropriate legislation. |
Комитет призывает государство-участник распространить применение гарантий равноправия женщин и мужчин на частную сферу в его Конституции в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции и в других соответствующих законах. |
With the increase of the education level, the difference in the employment rate between women and men is decreasing, and women with higher education often have even a higher employment rate than men. |
С ростом уровня образования разница в уровне занятости женщин и мужчин уменьшается, и уровень занятости женщин с высшим образованием нередко даже выше, чем уровень занятости мужчин. |
The differences in the unemployment rate between women and men according to official statistics are insignificant, even though this difference is sensitive in terms of women's age, family status and education. |
Согласно официальной статистике, различия в уровне безработицы женщин и мужчин незначительны, хотя эта разница зависит от возраста, семейного положения и уровня образования женщин. |
The CEDAW Committee called upon the Federal Republic of Germany as a State party to adopt concrete, proactive measures to reduce and eliminate differences in pay and income differences between women and men as one of its recommendations in 2009. |
Комитет КЛДЖ в одной из своих рекомендаций, вынесенных в 2009 году, призвал Федеративную Республику Германия как государство-участника принять конкретные, профилактические меры по сокращению и ликвидации различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин. |
The reservation has no bearing upon the principle of equality between men and women, which is affirmed by the sharia; Koranic verses and Prophetic traditions are decisive in this regard. |
эта поправка не имеет последствий для принципа равенства мужчин и женщин, установленного шариатом; решающее значение в этом отношении имеют суры Корана и традиции Пророка; |
In the first and second reports, it was noted that Bahraini law guarantees equality between men and women before the law and in respect of legal competence, including a women's right to conclude contracts and manage her wealth and property. |
В первом и втором докладах отмечалось, что законодательство Бахрейна гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, в том числе равенство в области правоспособности, включая право женщин заключать контракты и распоряжаться своим личным состоянием и имуществом. |
Please provide information on the implementation of temporary special measures aimed at accelerating substantive equality between men and women, particularly in respect to rural women, women of African descent and indigenous women. |
Просьба предоставить информацию об имплементации временных специальных мер, направленных на скорейшее достижение подлинного равенства мужчин и женщин, в частности сельских женщин, женщин африканского происхождения и женщин из числа коренных народов. |
The main aim of the Code is to ensure genuine gender equity in the civil service through the implementation of measures designed to bring about the gradual elimination of barriers and obstacles to equality of opportunity between men and women employed by the State. |
Основная цель Кодекса заключается в обеспечении того, чтобы гендерное равенство стало реальностью в органах государственной администрации благодаря принятию мер, которые постепенно приведут к устранению преград и препятствий на пути обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин на государственной службе. |
To address the problem, the Authority for Working Conditions has continued to carry out its work of disseminating information and monitoring equality and non-discrimination at work and in employment, including equal pay between men and women for the same work or work of equal value. |
В поисках решения этой проблемы Управление по условиям труда продолжило свою работу по распространению информации и мониторингу вопросов равенства и недискриминации на рабочем месте и в области занятости, включая вопросы равной оплаты за равный труд или труд равной ценности мужчин и женщин. |