The National Institute for Public Health Surveillance (InVS) publishes considerable data on cancer which reveal differences between men and women. |
Так, Институт санитарного надзора публикует многочисленные данные о различных формах рака, распространенных среди мужчин и среди женщин. |
Since early 2012 the MIMP has been structured in such a way as to emphasize and facilitate action on policies to achieve equality between women and men. |
С 2012 года в структуру МИМП были внесены изменения, позволяющие уделять больше внимания разработке и реализации политики обеспечения равенства женщин и мужчин. |
This is consistent with other research that found a J-curve dependency between alcohol consumption and total mortality among middle aged and older men. |
Это соответствует другим эпидемиологическим исследованиям, в которых находят J-образную зависимость между количеством потребляемого алкоголя и смертностью среди мужчин среднего возраста и старше. |
A total of 6,829,696 voters were identified, almost equally divided between men and women. |
Всего было зарегистрировано 6829696 избирателей, при этом соотношение мужчин и женщин было примерно равным. |
The disparity between the numbers of women and men in the EAP is noteworthy here. |
В этой связи заметна разница между уровнем образования мужчин и женщин, принадлежащих к экономически активной части населения. |
The Tchetniks captured a group of men between 17 and 70 and shot them. |
Четники захватили в плен группу мужчин в возрасте 17-70 лет и расстреляли их. |
Education and orientation should be targeted to men and should emphasize the importance of mutual respect between men and women. |
Необходимо проводить учебно-ознакомительные мероприятия для мужчин, в которых основное внимание уделялось бы важному значению взаимоуважения между мужчинами и женщинами. |
The highest difference (26.9 per cent) between salaries of women and men appears in the extra-tariff category, occupied mostly by management personnel. |
Самая большая разница (26,9 процента) в размере окладов женщин и мужчин отмечается в экстратарифной категории, к которой относятся в основном руководящие работники. |
The gender ratio is balanced between 35 and 40, but one still finds more men among the over-fifties. |
Равные доли мужчин и женщин отмечаются в возрастных группах от 35 до 40 лет, а в группе старше 50 лет по-прежнему преобладают мужчины. |
Another notable difference is that 33 per cent of female employees earn between VT 40,000 to VT 79,999 compared to 28 per cent of males. |
Примечательно еще одно различие: заработную плату в размере от 40 тыс. до 79999 вату получают 33 процента женщин по сравнению с 28 процентами мужчин. |
In March 1943, the German occupying powers turned to mobilization by conscripting men born in Estonia between 1919 and 1924. |
В марте 1943 года немецкие оккупационные власти в лице рейхскомиссариата Остланд объявили о мобилизации эстонских мужчин, родившихся с 1919 по 1924 годы. |
The Japanese set up designated "screening centres" all over Singapore to gather and "screen" Chinese males between the ages of 18 and 50. |
Японцы создали «скрининг-центры» по всему городу, чтобы провести «скрининг» китайских мужчин в возрасте от 18 до 50 лет. |
From these reports it appears that between 6,000 and 8,000 men who started their escape from Srebrenica to Tuzla remain unaccounted for. |
Из этих сообщений следует, что неизвестна судьба от 6000 до 8000 мужчин, которые бежали из Сребреницы в Тузлу. |
CESCR remained concerned by the wage gaps between men and women and that this wage gap continued to widen at a rapid rate. |
КЭСКП вновь выразил обеспокоенность существующей разницей в оплате труда мужчин и женщин и тем, что эта разница быстро увеличивается. |
These estimates suggested, very roughly, that between 4,000 to 7,500 of the men and boys in the column were still unaccounted for. |
Согласно этим весьма грубым оценкам, по-прежнему ничего не было известно о судьбе порядка 4000-7500 мужчин и мальчиков, находившихся в колонне. |
In her work, Ms. Boruta examines the legal and comparative aspects of equality between men and women in employment. |
Работы кандидата, посвященные вопросам равноправия мужчин и женщин в области труда и занятости, носят компаративно-правовой характер. |
More than half of the people with HIV/AIDS are between twenty to thirty-nine years old. |
Из числа лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, 62 процента мужчин и 38 процентов женщин. |
The majority of Malawians use customary law, where equality between men and women is challenged by patriarchal norms. |
Большинство жителей Малави руководствуются нормами обычного права, основанного на патриархальных устоях, которые противоречат принципу равенства мужчин и женщин. |
The aim of the PNEG is to advance gender equality between Nicaraguan men and women during the period 2006-2010. |
Задача НПГР состоит в осуществлении мероприятий по содействию равенству мужчин и женщин в Никарагуа на период 2006-2010 годов. |
For some member States, successfully addressing issues of leadership and decision-making, economic empowerment and violence requires tackling the underlying cause of inequality between women and men, namely patriarchy. |
В случае некоторых государств-членов успешное решение вопросов, касающихся занятия руководящих и ответственных постов, предоставления более широких экономических прав и возможностей и насилия необходимо устранить причину, лежащую в основе неравенства мужчин и женщин, а именно покончить с патриархатом. |
In many instances during the operation, IDF followed a pattern of using loudspeakers to summon males between 15 and 45. |
Во время операции военнослужащие ИДФ нередко с помощью громкоговорителей вызывали мужчин в возрасте от 15 до 45 лет. |
Out of the total population (between 16-74 year) 42% of women and 41% of men are members of trade union organisations. |
Из всего населения (в возрасте от 16 до 74 лет) членами профсоюзных организаций являются 42 процента женщин и 41 процент мужчин. |
The gender wage differential between men and women might prevent some women fromentering the labour market. |
Разница между окладами мужчин и женщин может стать фактором, препятствующим выходу некоторых женщин на рынок рабочей силы. |
The study concluded that there were no imbalances between the educational levels of men and women working in the civil service. |
На основе этого исследования был сделан вывод о том, что уровень подготовки мужчин и женщин, занимающих посты на государственной службе, является одинаковым. |
For men, the highest dropout rate comes between 30 and 39 years, while women keep on until they are in their 70s. |
Для наибольшего числа мужчин это период от 30 до 39 лет, в то время как женщины прекращают заниматься спортом после 70 лет. |