The percentage of the adult population, male and female alike, that abstains from alcohol rose by more than 6% between 1993 and 2003. 55.9% of women and 31.3% of men were non-drinkers in this last year. |
Доля взрослого населения, не потребляющего алкоголь, - как мужчин, так и женщин - возросла в период с 1993 по 2003 год на 6 процентов. 55,9 процента женщин и 31,3 процента мужчин не потребляли алкоголь в течение 2003 года. |
With respect to the participation of men and women in the informal sector, the formal labour participation rate fell by 1.93 percentage points during the period between 2006 and 2010, from 44.45 per cent (2006) to 42.52 per cent (2010). |
За период с 2006 по 2010 год было отмечено уменьшение участия мужчин и женщин в формальном секторе труда на 1,93 процентных пункта, с 44,45% в 2006 году до 42,52% в 2010 году. |
The retirement age qualifying condition has also been raised and made flexible: precisely, as of 1 January 2012, the retirement age has been fixed between 66 and 70 years for men. |
повышен пенсионный возраст, а его рамки стали гибкими: с 1 января 2012 года он составляет 66 - 70 лет для мужчин. |
In 1997, more boys were born than girls, and there were more boys than girls under 17 years of age, while among persons over 17, women outnumbered men, owing in part to differences between the male and female mortality rates. |
В республике в 1997 году мальчиков родилось больше, чем девочек и до 17-летнего возраста численность мальчиков превышает численность девочек, с 17 лет численность женщин превышает численность мужчин, и способствует этому различие в уровне смертности мужчин и женщин. |
It is reported that most of the men had already left the village, but between 200 and 300 women (including 50 women from the nearby villages of Mujlan and Dujle, as well as 11 elderly men), remained. |
Сообщается, что большинство мужчин уже покинули эту деревню, но в ней остались от 200 до 300 женщин (включая 50 женщин из расположенных поблизости деревень Муйлан и Дуйле), а также 11 пожилых мужчин. |
According to Eurostat part-time work among men as a proportion of the total employment figure increased from 20 to 23 percent between 2001 and 2006, whereas in the EU-27 as a whole this increase was only from 7 to 8 percent. |
По данным Евростата, доля мужчин, работающих неполный день, среди общего числа работающих мужчин увеличилась с 20 до 23 процентов с 2001 по 2006 год, в то время как в среднем среди 27 членов Европейского союза этот показатель возрос только с 7 до 8 процентов. |
The mean age of infection for females varies between 25.0 years (Asia) and 26.9 years (Africa) while for males it varies between 27.9 years (Asia) and 31.9 years (Africa) |
Среди женщин средний возраст заражения составляет от 25,0 года в Азии до 26,9 года в Африке, а среди мужчин - от 27,9 года в Азии до 31,9 года в Африке. |
Labour force participation varies greatly across countries and territories in the Pacific as well as between men and women. Vanuatu has high participation rates for both men and women, while in Fiji and Solomon Islands, only the male participation rates are high. |
Вануату отличается высоким процентом участия как мужчин, так и женщин, тогда как на Фиджи и на Соломоновых Островах на высоком уровне находится только участие мужчин. |
The jobs which provide the highest incomes (over five minimum wages) are professional/technical and shopkeeper/sales; these categories account for 60.9 per cent of men with incomes between five and eight minimum wages and for 66.5 per cent of men with incomes above 10 minimum wages. |
Наибольшие доходы (свыше 5 МРОТ) получают ведущие специалисты/техники и коммерсанты/продавцы, среди них у 60,9% мужчин имеют доход 5 - 8 МРОТ и у 66,5% мужчин от выше 10 МРОТ. |
This study examined changes in the gender earnings gap in New Zealand between 1984 and 1999, a period in which the female-to-male ratio of average hourly earnings was estimated to have improved by approximately five percentage points. |
в период, когда соотношение между почасовыми ставками оплаты труда мужчин и женщин сократилось, по оценкам, на 5 процентных пунктов. |
The Committee did not know, moreover, whether the legislation on the family had indeed been reviewed and, if so, whether such a review had been carried out in the light of equality between men and women and whether it had had any impact. |
Кроме того, Комитету неизвестно, действительно ли пересматривалось законодательство о семье, соответствует ли оно принципу равенства мужчин и женщин и принесла ли эта инициатива какие-либо результаты. |
It is recommended that indicator data sets be collected, analysed and reported upon with respect to gender in order to ensure assessment of the contributive differences in the distribution of achievements between women and men on DLDD; |
Рекомендуется собирать и анализировать подборки данных по показателям с ориентацией на гендерный аспект и делать по ним отчеты в целях обеспечения оценки разного вклада в решение проблем ОДЗЗ мужчин и женщин; |
That is, between 1988 and 2008 the 'unadjusted' gender wage ratio narrowed by 7.6 percentage points compared to 4.2 percentage points based on the 'adjusted' ratio of female-male average hourly wages. |
Так, в период 1988-2008 годов нескорректированное гендерное соотношение оплаты труда сократилось на 7,6 процентных пункта в сопоставлении с 4,2 процентных пункта в случае скорректированного соотношения средней оплаты труда женщин и мужчин. |
The Regulations governing the Registration of Political Parties and Movements and the Registration of Officers/Executives stipulate that executive and decision-making positions must be shared equally between men and women as a requirement for registration. |
Согласно Регламенту регистрации политических партий и движений и их руководящих органов, одним из условий регистрации политических организаций является паритетное представительство мужчин и женщин в составе их руководства и высших органов. |
Dr Hankins, you've been involved in the issue of male circumcision and its impact on HIV for many years-how do the current findings corroborate scientists' claims that there is a link between circumcision and reduced HIV infections? |
Д-р Хенкинс, вы занимались вопросом обрезания мужчин и его влиянием на ВИЧ в течение многих лет - каким образом имеющиеся данные подтверждают заявление ученых о наличии взаимосвязи между обрезанием и снижением уровня заражения ВИЧ? |
However, men separated at an equally greater proportion at the aggregated D-1 to ungraded levels. The levels with the greatest disparity between male and female attrition were the P-2, P-3 and senior decision-making levels of D-1 to ungraded. |
Неравенство между показателями выбытия мужчин и женщин больше всего проявилось на уровне должностей С2 и С-3, а также на уровне высоких руководящих должностей Д-1 и выше и неклассифицированных должностей. |
The Government should also be recommended to recognize full equality of rights between men and women in its civil legislation, and to rely solely on individual beliefs and choice where social traditions and cultural mores are concerned. |
Также следует рекомендовать ему признать в своем гражданском законодательстве полное равноправие мужчин и женщин, а также руководствоваться в вопросах социально-культурных традиций только убеждениями и согласием граждан; |
One of the aims of the action plan for the advancement of women was to strike a balance in future between women and men candidates, with the number of members of one gender never to account for more than two thirds of the whole. |
Одна из целей плана действий по улучшению положения женщин состоит в достижении в будущем такого баланса между кандидатами из числа женщин и мужчин, чтобы доля представителей одного пола не превышала двух третей от общего числа кандидатов. |
The smallest differences between men's and women's participation occur for those aged 15 - 19, 65+ and 45 - 49, while the largest differences occur for those aged 30 - 34 and 60 - 64. |
Наименьшие различия между участием мужчин и женщин отмечаются в группах 15-19 лет, старше 65 лет и 45-49 лет, а наибольшие - в группах 30-34 и 60-64 лет. |
For equality plans to contribute to promote salarial equality in a concrete manner, it is important to make comparisons between the salaries earned by women and men to find reasons for eventual disparities. |
С тем чтобы планы обеспечения равенства способствовали поощрению равенства в сфере заработной платы на конкретной основе, важно проводить сопоставление ставок заработной платы женщин и мужчин с целью определения причин возможных расхождений. |
In many towns and regions, the number of women appearing No 1 on the list varied between 8-30%; in 2 regions, the number of women and men on the top of the lists was equal. |
Во многих городах и областях число женщин, стоящих за Nº 1 в списке, колебалось от 8 до 30 процентов; в двух областях число женщин и мужчин, возглавляющих списки, было равно. |
Major laws, which were adopted by the National Assembly of the Kingdom of Cambodia, have been and are being implemented and are related to the protection and promotion of equal rights between men and women, include: |
Основные принятые Национальной ассамблеей Королевства Камбоджа и действующие законы, связанные с защитой и прогрессом равноправия мужчин и женщин, включают: |
At the same time, the (previous) inequality between men and women regarding the age of reaching capacity to contract marriage (men at the age of 19, women at the age of 16) was eliminated. |
В то же время было устранено существовавшее ранее неравенство между мужчинами и женщинами в отношении брачного возраста (который равнялся 19 годам в случае мужчин и 16 годам в случае женщин). |
As for the employment rate, statistics show that the employment rate for women between 15 to 64 years old is 52.9% and for men it is 65.6%, according to Romanian Statistical Yearbook 2008 of the National Institute of Statistics. |
Что касается уровня занятости женщин, то согласно статистическим данным, содержащимся в Румынском статистическом ежегоднике за 2008 год Национального института статистики, уровень занятости среди женщин в возрасте от 15 до 64 лет составлял 52,9 %, а у мужчин 65,6%. |
Based on the data from EUROSTAT LFS, salary differences between men and women were as follows: In 2007, 16.3 per cent; in 2008, 17.5 per cent; in 2009, 17.1 per cent; and in 2010, 17.6 per cent. |
Данные обследования рабочей силы (ОРС) Евростата свидетельствуют о следующих различиях в оплате труда мужчин и женщин: в 2007 году - 16,3%, в 2008 году - 17,5%, в 2009 году - 17,1% и в 2010 году - 17,6%. |