Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
She failed to understand how Singapore could have a Women's Charter, which called for equality between men and women in the family, while upholding the breadwinner concept and maintaining its reservation to article 9 of the Convention. Она не понимает, как в Сингапуре может существовать женская хартия, предусматривающая равенство мужчин и женщин в семье, при одновременном сохранении понятия «кормилец» и оговорки в отношении статьи 9 Конвенции.
The main achievements that the State has made in its endeavours to promote equality between men and women are as follows: Среди главных достижений государства в области деятельности, направленной на поощрение равенства мужчин и женщин, можно отметить следующие:
However, there is a steady improvement in conditions for women on the labour market, an indication of the growing similarity in employment paths between men and women. Однако улучшение положения женщин на рынке труда продолжается, что свидетельствует о сближения профессиональной карьеры мужчин и женщин.
In keeping with this policy, the Peruvian Government has instituted a number of institutional and legal mechanisms that afford women as a whole equal access to socio-economic opportunities to overcome the disparity in powers that exists between men and women. В целях преодоления существующего неравенства возможностей у мужчин и у женщин правительством Перу были приведены в действие институциональные и юридические механизмы, облегчающие женщинам в целом равноправный доступ к социально-экономическим возможностям.
In the past, there had been a strict division between men's and women's roles of work and care, and evidence of that "breadwinner" model of society still remained. В прошлом наблюдалось строгое разделение роли мужчин и женщин, связанной с работой и заботой о семье, и признаки модели общества, признающего особую роль «кормильца», по-прежнему сохраняются.
In general, she would welcome information on the legislation that guaranteed equality between men and women and, more specifically, on whether the courts ordered the payment of child support in cases where custody was awarded to a mother. В целом она хотела бы получить сведения о законодательстве, которое гарантирует равноправие мужчин и женщин, и в частности о том, выносят ли суды постановления о выплатах, связанных с материальным обеспечением ребенка в тех случаях, когда он остается на попечении матери.
It was equally important to widely disseminate the results of the dialogue between the Government and the Committee among the population, including men, so that people could begin to ponder solutions to the problem of discrimination against women. Столь же важно распространять результаты диалога между правительством и Комитетом среди населения, включая мужчин, с тем чтобы люди могли начинать искать решения проблемы дискриминации в отношении женщин.
Our Alliance, founded in London in 1911, seeks to ensure that the practical equality of rights between women and men is recognized in all fields and on all continents. Наш Союз, основанный в Лондоне в 1911 году, имеет целью обеспечение признания равенства прав женщин и мужчин во всех областях и на всех континентах.
For States in the process of drafting a new Constitution, our magazines explain the most effective strategies for ensuring that the principle of equal rights between women and men is included. Для государств, которые разрабатывают новую конституцию, в наших журналах объясняются наиболее эффективные стратегии обеспечения включения принципа равенства прав женщин и мужчин.
They identified the imbalance of power between women and men, often promoted by cultural, social and religious norms, as being one of the main causes of the spread of HIV/AIDS. Они подчеркивали, что одной из основных причин распространения ВИЧ/СПИДа является неравноправие женщин и мужчин, нередко обуславливаемое культурными, социальными и религиозными нормами.
Yet, there are huge gaps in achievement: between difference regions of the world, at the country and provincial levels and in terms of gender. Тем не менее существуют огромные несоответствия в отношении достижений применительно к различным регионами мира, на уровне стран и районов и в отношении мужчин и женщин.
While acknowledging that there was a wage differential between men and women, she said that steps were being taken to reduce it and gains had indeed been made. Признавая наличие разрыва в размере оплаты труда мужчин и женщин, оратор говорит, что в настоящее время принимаются меры по уменьшению этого разрыва, благодаря которым удалось добиться реального прогресса.
The competition assesses employers in 3 categories: family policy, equal opportunities between women and men, and the most original measure for the benefit of the family. В рамках конкурса работодатели оцениваются по трем категориям: семейная политика, обеспечение равенства женщин и мужчин и самая оригинальная инициатива в интересах семьи.
In particular, the Committee is concerned about the wage gap that exists between women and men owing primarily to the "horizontal" and "vertical" gender segregation of the labour market. В частности, Комитет обеспокоен разницей в заработной плате мужчин и женщин, обусловленной главным образом «горизонтальной» и «вертикальной» сегрегацией по признаку пола на рынке труда.
The agreement reached between the federal government and leading organisations in Germany's private sector to promote equal opportunities for women and men in the private sector is regularly reviewed. Достигнутое между федеральным правительством и ведущими организациями частного сектора в Германии соглашение об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе регулярно пересматривается.
Although the federal government is not directly able to regulate wages - this is the exclusive right of the parties to wage agreements - it has adopted the goal of making whatever contribution possible to reducing differences in pay and income between women and men. Хотя федеральное правительство не может напрямую регулировать размер заработной платы - это является исключительным правом сторон коллективного договора, - оно поставило своей целью вносить посильный вклад в сокращение различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин.
Within the framework of a policy for full employment and less exclusion the Government is seeking to reduce differences in conditions and opportunities between women and men concerning work and entrepreneurship. В рамках политики полной занятости и равноправия правительство стремится сократить различия в условиях и возможностях женщин и мужчин в том, что касается работы и предпринимательской деятельности.
The Federal Action Plan 2004-2007 to combat domestic violence, coordinated by the Institute for Equality between Women and Men, is the embodiment of this policy. Конкретным воплощением этой политики стал Федеральный план действий по борьбе с насилием между партнерами на 2004-2007 годы, координацию осуществления которого обеспечивает Институт по вопросам равноправия мужчин и женщин.
The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе.
More than 260, including 60 children, were injured and hundreds of males between the ages of 16 and 40 were arrested. Более 260 человек, в том числе 60 детей, были ранены, а сотни мужчин в возрасте от 16 до 40 лет были арестованы.
This amounts to the principle of equality between a man and a woman, which implies that they have the same rights during their marriage and at its dissolution. В данном случае речь идет о принципе равенства мужчин и женщин, предполагающем их равные права в браке и при его расторжении.
The Committee draws the State party's attention to article 2 (a) of the Convention, which calls for the practical realization of the principle of equality between men and women. Комитет обращает внимание государства-участника на статью 2(a) Конвенции, в которой содержится призыв к практической реализации принципа равенства мужчин и женщин.
Sections 3, 4 and 5 of the Civil Liberties Act provide, inter alia, for the equality of rights between men and women. Равенство прав мужчин и женщин предусмотрено, в частности, разделами 3, 4 и 5 Закона о гражданских свободах.
There are no institutions or authorities in the Falkland Islands which have as their specific task to ensure the principle of equality between men and women is complied with in practice. На Фолклендских островах нет организаций или органов, конкретная задача которых заключалась бы в обеспечении осуществления на практике принципа равенства мужчин и женщин.
In the first, the Committee would say that the question of equality of rights between men and women should be specifically dealt with in all State party reports. Во-первых, Комитет заявит, что вопрос равенства прав мужчин и женщин будет особым образом рассматриваться во всех докладах Государств-участников.