Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
That was why laws and policies did not differentiate between men and women except when there were good reasons for doing so, for instance, when requiring only men to do military service. Поэтому законы и политика не проводят различия между мужчинами и женщинами, за исключением случаев, когда для этого имеются достаточные основания, например, когда только от мужчин требуется несение военной службы.
Efforts were under way to eliminate stereotypes and prejudices with regard to women through the adoption of measures to modify the social and cultural behaviours of men and women and promote equal partnership between men and women. Ведется работа, направленная на искоренение стереотипов и предрассудков в отношении женщин путем осуществления мер, способных изменить социально-культурные модели поведения мужчин и женщин и способствовать установлению между ними отношений равноправного партнерства.
During 1998, the Unit supported the initiative of a group of Members of the Parliament of the Republic of Macedonia, who introduced the Declaration on the Development of Equality between Men and Women into the decision making process. В течение 1998 года Отдел поддерживал инициативу группы членов Собрания Республики Македонии, которая внесла на рассмотрение Декларацию о равноправии мужчин и женщин в процессе принятия решений.
This paper is submitted in support of efforts to provide a framework for application of ICESCR article 3, in the form of a General Comment on Equality between Women and Men in the Enjoyment of Economic, Social and Cultural Rights. Настоящий документ представлен в целях содействия усилиям по разработке основы для применения статьи 3 МПЭСКП в виде Замечания общего порядка по вопросу о равном для мужчин и женщин праве пользования экономическими, социальными и культурными правами.
The Committee urges the Government to review the issue of wage differentials between women and men, including through consideration of existing research on the concept of equal pay for work of equal value, both in the public and private employment sectors. Комитет настоятельно призывает правительство рассмотреть проблему разницы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе путем изучения результатов проводимых исследований по вопросам равной оплаты за равный труд в государственном и частном секторах.
It calls upon the State party to narrow and close the gap in wages between women and men through, inter alia, additional wage increases in female-dominated sectors of public employment. Он призывает государство-участник сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин с помощью, в частности, дополнительного повышения заработной платы в бюджетной сфере в секторах с преобладанием женщин.
Through the Operational Programme of the Ministry of Construction and Regional Development, Basic Infrastructure, under Priority 3 - Local Infrastructure, a special attention is paid in the preparation of projects to the provision for equal opportunities between men and women. В рамках приоритетной задачи Nº 3 "Местная инфраструктура", содержащейся в разделе "Базовая инфраструктура", Оперативной программы Министерства строительства и регионального развития, особое внимание уделяется разработке проектов, направленных на создание равных возможностей для мужчин и женщин.
At the regional level, ICA has also been active in promoting gender awareness as well as equality and equity between women and men; comprehensive gender programmes, platforms for action, gender plans and strategies were prepared and adopted in practically all regions. Помимо этого, на региональном уровне МКА предпринимал активные усилия в целях повышения осведомленности по гендерным вопросам, а также обеспечения равноправия и равенства мужчин и женщин; практически во всех регионах были подготовлены и приняты всеобъемлющие гендерные программы, платформы действий, гендерные планы и стратегии.
She noted that the Finnish Act on Equality between Men and Women had been in force for slightly more than 13 years and that its impact was currently being assessed and proposals for its amendment were being made. Она отметила, что финский закон о равенстве мужчин и женщин действует немногим более 13 лет и что его воздействие в настоящее время оценивается и рассматриваются предложения по внесению поправок.
(a) There are no provisions in either Law that could be considered to violate the principle of equality between men and women. а) ни один из этих законов не содержит положений, которые можно было бы считать нарушающими принцип равенства мужчин и женщин.
The report states that the Equal Opportunities for Women and Men Act is designed to remedy, inter alia, the inequality of wages between men and women, for example through the adoption of what is known as a horizontal approach. В докладе говорится о том, что Закон о равных возможностях для мужчин и женщин направлен, в частности, на ликвидацию неравенства в области заработной платы между мужчинами и женщинами посредством, например, использования так называемого "горизонтального" подхода.
It was a divide that affected individuals, men and women, businesses and regions - particularly rural and urban areas - and a serious divide between countries also existed. Это явление затрагивает отдельных лиц, мужчин и женщин, предприятия и регионы - прежде всего сельские и городские районы, - при этом существуют также значительные различия между странами.
We know, for example, that employment patterns of women and men in OECD countries are converging, but at the same time there are still large differences between countries, and no country can be said to have achieved gender equality in the labour market. Например, мы знаем, что модели сфер занятости для мужчин и женщин в странах ОЭСР совпадают, но в то же время пока еще существуют различия между странами, и ни одна страна не может сказать, что она достигла гендерного равенства на рынке труда.
A law had entrusted the Greek Ombudsman with the competence to monitor the implementation of equal treatment between men and women in employment both in the public and, for the first time, in the private sector. Был принят закон, наделивший омбудсмена Греции полномочиями по осуществлению контроля за реализацией положения о равном обращении в отношении мужчин и женщин в сфере занятости в государственном секторе и - впервые - в частном секторе.
The author contends that the fact that draft legislation on equality between men and women in the order of succession to titles of nobility has been presented to the Parliament was further confirmation that male preference over females was discriminatory. Автор утверждает, что тот факт, что законопроект о равенстве между мужчинами и женщинами при наследовании дворянских титулов был представлен на рассмотрение парламента, является еще одним подтверждением того, что преимущественное право мужчин носит дискриминационный характер.
The Committee recommends that the State party continue its efforts for the reconciliation of family and professional responsibilities and for the promotion of equal sharing of domestic and family tasks between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по совмещению домашних и профессиональных обязанностей и по обеспечению равного участия женщин и мужчин в выполнении домашней и семейной работы.
Please also indicate which of the various bills pertaining to equality between women and men mentioned in the report the Government has introduced, or intends to introduce or resubmit, to Parliament by order of priority. Просьба также указать, какие упомянутые в докладе законопроекты, касающиеся равенства женщин и мужчин, правительство представило, намеревается представить или вновь представить в парламент в первоочередном порядке.
The Committee notes that there are customs and traditions in the State party, having a bearing on, among other things, equality between men and women, that may hamper the full implementation of some provisions of the Covenant. Комитет отмечает, что в государстве-участнике существуют обычаи и традиции, которые могут препятствовать всеобъемлющему осуществлению некоторых положений Пакта, в частности в том, что касается равноправия мужчин и женщин.
Equality between men and women was enshrined in the Constitution, as was the States' obligation to remove obstacles to such equality in practice or to active participation in political, economic and social life. Равноправие мужчин и женщин закреплено в Конституции, поскольку именно государства обязаны устранять факторы, препятствующие реализации такого равноправия на практике, а также активному участию в политической, экономической и общественной жизни.
In that connection, the special session of the General Assembly on Financing for Development, to be held in 2001, would afford an excellent occasion for focusing attention on the link between gender equality and development. Именно поэтому мы считаем, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблеме финансирования развития, которая состоится в 2001 году, даст прекрасную возможность для подтверждения той связи, которая существует между равноправием мужчин и женщин и развитием.
It recognized that while the status of women in LDCs has advanced in some important respects in the past decade, progress has been uneven, inequalities between women and men have persisted and women remain the vast majority of the poor. Как было отмечено, несмотря на то, что за последнее десятилетие в ряде важных аспектов положение женщин в наименее развитых странах улучшилось, достигнутый прогресс был неоднородным, неравенство в положении мужчин и женщин сохраняется, а женщины по-прежнему составляют значительное большинство среди бедняков.
In order to promote equal opportunities for women and men, the three countries will launch an initiative that will support the implementation of the EU Commission's "Roadmap for Equality between Women and Men 2006-2010". Для того чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, эти три страны выступят с инициативой поддержать осуществление предложенного Комиссией Европейского союза "Плана действий по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами на 2006-2010 годы".
The official total unemployment rate is between 8.1% and 8.9%, while the female unemployment rate is 7.2% against 9% for men. Согласно официальным данным, общий уровень безработицы варьируется от 8,1 до 8,9 процента, и составляет 7,2 процента - среди женщин и 9 процентов - среди мужчин.
In the fourth case the EOO claimed that the Commission should order the Swedish Armed Forces to carry out an overall and central survey and analysis of wage disparities between women and men, and to assess whether any existing wage disparities were directly or indirectly related to gender. При рассмотрении четвертого дела ОРВ заявил, что Комиссия должна обязать вооруженные силы Швеции провести всеобъемлющий централизованный обзор и анализ неравенства в оплате труда женщин и мужчин, а также оценить, связано ли непосредственно или косвенно с гендерным фактором то или иное существующее неравенство в заработной плате.
Poverty risk before social benefits differed between men and women by two percentage points and stood at 27% for women and 25% for men. Риск бедности до выплаты социальных пособий отличался для мужчин и женщин на два процентных пункта и составлял 27 процентов для женщин и 25 процентов для мужчин.