Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
As a large portion of the population was employed in agriculture, he would also like to know whether men and women worked under conditions of equality or whether there was a division of labour in agriculture, and how it affected equality between men and women. С учетом того, что значительная часть населения страны занята в секторе сельского хозяйства, оратор также спрашивает, являются ли условия труда мужчин и женщин равными или в сельском хозяйстве существует разделение труда, и каким образом оно затрагивает осуществление принципа равенства между мужчинами и женщинами.
The National Human Rights Commission had provided demographic statistics on the proportion of men and women in the population, which showed that, between 1901 and 1991, there had been a clear reversal of proportions and that males were currently in the majority. Согласно данным демографической статистики относительно доли мужчин и женщин в рамках населения страны, которые были представлены Национальной комиссией по правам человека, за период с 1901 по 1991 год тенденции явно поменялись, и сейчас мужчины составляют большинство населения.
Conventions ratified by the Republic of Armenia are considered superior to national laws; therefore the International Bill of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women guarantee the equality between men and women in Armenia. З. Ратифицированные Республикой Армения конвенции считаются имеющими преимущественную силу по отношению к национальным законам, поэтому равноправие мужчин и женщин в Армении гарантируется на основе Международного билля о правах человека и настоящей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Improved health care also led to an increase in life expectancy at birth, which rose from 60 to 66 years for men and 64 to 70 years for women between 1980 and 1996. Улучшение санитарного состояния также привело к росту средней продолжительности жизни, которая с 1980 года по 1996 год увеличилась с 60 до 66 лет у мужчин и с 64 до 70 лет у женщин.
With a view to achieving the principle of equality in academic learning between all males and females, as stressed in the national legislation, Libyan women accomplished substantial progress in the different fields of basic, intermediate, university and higher education. Реализация на практике принципа равенства мужчин и женщин в области образования, закрепленного в национальном законодательстве, можно продемонстрировать на примере достижения ливийскими женщинами существенного прогресса в различных областях базового, среднего и высшего образования.
The effective implementation of the Platform for Action required a commitment by Governments and international organizations and institutions to mobilize additional resources, and the formulation and implementation, at the national level, of specific measures to guarantee equality between men and women. Для надлежащей реализации на практике Платформы действий правительства и международные организации и учреждения должны взять на себя обязательство мобилизовать больший объем ресурсов, в то время как на национальном уровне должны разрабатываться и применяться конкретные меры, гарантирующие равенство мужчин и женщин.
She noted with satisfaction that national machinery to promote the advancement of women had been set up in the Ministry of Labour since that made it possible to take special measures to ensure equality between men and women. Оратор с удовлетворением отмечает создание в министерстве труда национального механизма для содействия улучшению положения женщин, который позволяет осуществлять специальные меры по обеспечению равенства мужчин и женщин.
There is consequently a potential to increase the proportion of women among leaders in the private business sector, but there is still a long way to go to a situation approaching equal proportioning between men and women. Следовательно, потенциал для увеличения доли женщин среди руководителей предприятий частного сектора имеется, однако предстоит сделать еще многое для того, чтобы добиться пропорциональной представленности мужчин и женщин.
In addition, the system for collecting data on racism and racial discrimination should take account of the dimension of equality between women and men, especially in terms of the possibility of double or multiple discrimination. Помимо этого, система сбора данных о расизме и расовой дискриминации должна учитывать равенство мужчин и женщин, особенно что касается возможности двойной или множественной дискриминации57.
Upon ratifying the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), in 1984, the Brazilian State undertook to implement equality between men and women before the law. После ратификации в 1984 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) бразильское государство начало претворять в жизнь принципы равенства мужчин и женщин перед законом.
The method of work of the Commission, from the outset, was to encourage compliance by States with the Charter injunction of equality between women and men by assembling information about the actual status of women in comparison with the international norm. Метод работы Комиссии с самого начала заключался в том, чтобы побуждать государства соблюдать содержащееся в Уставе предписание об обеспечении равноправия женщин и мужчин путем сбора информации о фактическом положении женщин в сравнении с международными нормами.
In response, the representative noted that ratification had resulted in article 6 of the new Constitution, which ensured that there would be equality between men and women, and a special preambular provision in the Constitution related to the Convention. В ответ представитель заявила, что в результате ее ратификации в новой конституции появились статья 6, которая гарантирует равноправие мужчин и женщин, а также специальное положение преамбулы, касающееся Конвенции.
This shows that pay differentials between men and women fell from 26% to 23%, and from 9% to 7%. В нем показано, что различия в оплате труда мужчин и женщин сократились с 26% до 23% и с 9% до 7%.
This trend reflects the principle of non-discrimination between men and women. (c) Health services: Statistics for the medical and pharmaceutical sectors indicate that the proportion of women in the health professions is increasing. Такая тенденция отражает принцип отсутствия дискриминации между мужчинами и женщинами; с) медицинское обслуживание: статистические данные говорят о все большем смещении соотношения мужчин и женщин, занятых в области медицины и фармацевтики, в пользу женщин.
While further analysis will be required to establish the exact correlation between environmental degradation and gender, numerous studies have shown that such degradation affects women and men differently, by virtue of their social roles and status. Хотя для установления точной взаимосвязи между ухудшением состояния окружающей среды и гендерными вопросами требуется дополнительный анализ, многочисленные исследования свидетельствуют о том, что ухудшение состояния окружающей среды неодинаково влияет на женщин и мужчин в силу их социальной роли и статуса.
The Committee also recommends the establishment of gender equality offices in all cantons and the strengthening of coordination between all relevant institutional structures and mechanisms, including through the establishment of a dedicated coordination mechanism at the federal level. Комитет также рекомендует учредить бюро по вопросам равенства мужчин и женщин во всех кантонах и укреплять координацию между всеми соответствующими учрежденными структурами и механизмами, в том числе путем создания специального координационного механизма на федеральном уровне.
Notwithstanding substantial improvements of de jure equality between women and men, the actual participation of women at the highest levels of national and international decision-making has not significantly changed since the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. Несмотря на значительный прогресс в обеспечении юридического и фактического равенства женщин и мужчин, после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году фактическое представительство женщин в высших руководящих национальных и международных органах существенно не изменилось.
It is also essential to intensify efforts to involve men in activities to eliminate inequalities between men and women and to promote women's empowerment in all spheres. Не менее важно предпринять дополнительные усилия для привлечения мужчин к деятельности по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и для поощрения расширения возможностей женщин во всех сферах.
The aim of a positive action is to trigger change at every level within the company - that is, to ensure that respect for the principle of equality between women and men is embedded in the company's philosophy and corporate culture. Цель позитивного действия состоит в том, чтобы вызвать перемены на всех уровнях жизни предприятия, то есть внедрить соблюдение принципа равенства женщин и мужчин в корпоративную философию и культуру.
For 'overall industry' as the Central Statistics Bureau (Statistics Norway) defines it, there was a closing of the gap from 86.9% to 88% for women's average pay level proportional to men's between 1999 and 2000. Для «промышленности в целом», как это определяется Центральным статистическим бюро (Норвежское управление статистики), разрыв в среднем уровне оплаты труда женщин и мужчин сократился в период с 1999 по 2000 год с 86,9 до 88,0 процента.
The table below, regarding the participation of men and women in the upper ranks of the Executive Branch in the past decade shows the existing imbalance between what the Federal Constitution and the domestic legislation establish, and the Brazilian reality. В приведенной ниже таблице, касающейся представленности мужчин и женщин на высших должностях в исполнительных органах в предыдущем десятилетии, отражены сохраняющиеся противоречия между тем, что декларировано в Федеральной конституции и внутреннем законодательстве Бразилии, и реальным положением в стране.
It has also changed from being a women's issue only towards aiming at establishing a positive atmosphere of cooperation between women and men in order to obtain a just and fair society in which girls and boys, women and men have equal opportunities. На смену чисто женской проблематике пришло также понимание необходимости создания конструктивной атмосферы для сотрудничества женщин и мужчин в построении справедливого общества, в котором девочки и мальчики, женщины и мужчины пользовались бы одинаковыми правами и возможностями.
Despite the regulations described and the government's efforts to guarantee conditions of equity between men and women and to get women involved in development on equal terms, obstacles and restrictions still persist, resulting in discriminatory practices against women in the workplace. Несмотря на регламентации и усилия правительства по обеспечению равноправных условий для мужчин и женщин и вовлечению женщин в экономическое развитие страны на условиях равенства, все еще сохраняются препятствия и ограничения, которые на практике выливаются в дискриминацию по отношению к женщинам в области занятости.
The project also seeks to raise development actors' awareness of gender issues, with the aim of furthering equality between women and men and achieving fair and equitable development for all. Этот проект призван также повысить уровень информированности участников процесса развития о проблемах обеспечения равенства мужчин и женщин, с тем чтобы добиться большего равенства в этом отношении и обеспечить развитие для всех на справедливой и равной основе.
Although equality between women and men is firmly established in national legislation, de facto equality is still far from being achieved, and women continue to shoulder the bulk of family responsibilities even though they work outside the home. Если равенство женщин и мужчин закреплено в национальном законодательстве, то фактическое равенство между ними еще далеко не достигнуто, и женщины продолжают выполнять более значительную часть семейных обязанностей несмотря на занятие трудовой деятельностью.