With the assistance of non-governmental organizations, in recent years the Government had implemented a series of programmes aimed at increasing the commitment of men and promoting a more equitable division of work between men and women. |
При содействии неправительственных организаций правительство в последние годы осуществило ряд программ по повышению осведомленности мужчин и содействию более справедливому разделению труда между мужчинами и женщинами. |
Was it a study on equality between men and women? |
Идет ли речь о равноправии мужчин и женщин? |
She noted that salary differences persisted between pay for women and men and asked how that problem was being addressed. |
Она отмечает, что по-прежнему сохраняются различия в оплате труда женщин и мужчин, и задает вопрос о том, когда будет решаться эта проблема. |
Similarly, the Single Programming Document for Objective 2 upholds one of the major priorities of the European Union, "equal opportunities between men and women". |
Кроме того, в Задаче 2, включенной в Единый программный документ, подтверждается один из основополагающих принципов Европейского союза, касающийся "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин". |
The age at which men and women married was usually between 20 and 24 years. |
Возраст вступления в брак мужчин и женщин, в основном, 20-24 года. |
On the situation of women, he stated that the Constitution established equality between men and women. |
Что касается положения женщин, г-н Белкуш обращает внимание, что Конституция закрепляет равенство мужчин и женщин. |
On the issue of equality between men and women, we turn to our culture for guidance. |
Что касается вопроса о равенстве мужчин и женщин, то за ответом мы обращаемся к нашей культуре. |
The Kyrgyz Republic is adopting all the legal measures necessary to implement the principle of equality between men and women in the enjoyment of all their civil and political rights. |
Кыргызская Республика принимает все необходимые законодательные меры для осуществления принципа равенства мужчин и женщин в пользовании всеми гражданскими и политическими правами. |
Further naturalizations in Campeche and Quintana Roo and issuance of migratory documents in Chiapas for Guatemalan refugees in conditions of equality between men and women. |
Дальнейшая натурализация беженцев в штатах Кампече и Кинтана-Роо и выдача миграционных документов в Чьяпасе для гватемальских беженцев на основе равенства мужчин и женщин. |
Equal rights to inheritance between women and men had been established in a Supreme Court judgement in 1960 and polygamy had been outlawed. |
Решением Верховного суда в 1960 году были установлены равные права мужчин и женщин на наследование, а полигамия была объявлена вне закона. |
The Committee also recommends that the Government pursue its policies designed to achieve full equality between men and women, in all areas of economic, social and cultural life. |
Комитет также рекомендует правительству продолжать проводить политику, направленную на достижение полного равенства мужчин и женщин во всех областях экономической, социальной и культурной жизни. |
(b) Non-discrimination between men and women in various aspects of life |
Ь) Недискриминация мужчин и женщин в различных аспектах жизни |
The legislative authority exercises its functions within the framework of compliance in the enactment of laws with the approved constitutional principles and provisions, including the principle of equality between men and women. |
Законодательная власть выполняет свои функции по принятию законов в соответствии с утвержденными конституционными принципами и положениями, включая принцип равенства мужчин и женщин. |
Article 11 of the Constitution contains a general provision which stipulates that the State shall guarantee equality between men and women in political, economic and social life. |
В статье 11 Конституции содержится общее положение, предусматривающее, что государство гарантирует равенство мужчин и женщин в политической, экономической и социальной жизни. |
The general framework for an analysis of the equality of opportunity between men and women in Spain is provided by the Constitution of 6 December 1978. |
Общей основой, в рамках которой анализируется равенство возможностей мужчин и женщин в Испании, является текст Конституции, принятой 6 декабря 1978 года. |
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. |
Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается. |
As one of its functions the Committee shall be consulted on all draft legislation which may have an impact on equality between women and men. |
В рамках осуществления своих полномочий комитету предлагается высказать свое мнение по всем законопроектам, могущим затрагивать вопрос о равенстве мужчин и женщин. |
At the same time this measure will constitute an important step forward in the establishment of de facto equality between women and men in their working lives. |
Одновременно эта мера явится важным шагом по пути обеспечения фактического равенства мужчин и женщин в профессиональной сфере. |
This organization was created in Costa Rica in 1993 for the purpose of research, training, dissemination and promotion of equal opportunity between genders. |
Эта организация была создана в Коста-Рике в 1993 году в целях проведения исследований, обеспечения профессиональной подготовки, распространения информации и содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин. |
Mr. Zakhia said that countries with real equality between women and men, such as the Scandinavian countries, formally recognized the principle of parity. |
Г-н Захия говорит, что страны, в которых реально обеспечивается равноправие женщин и мужчин, например скандинавские страны, официально признают принцип равенства. |
However, in practice, this principle is difficult to implement and certain inequalities in wages between women and men workers exist. |
Вместе с тем реализация данного принципа на практике затруднена, и определенное неравенство в оплате труда женщин и мужчин все же имеет место. |
Sub-topic 1: Equality between women and men as a fundamental criterion of democracy; |
Подтема 1: Равенство женщин и мужчин как основной критерий демократии |
Article 3 - Prohibition of discrimination between men and women |
Статья З - Равноправие мужчин и женщин |
During this period, trends in the male employment rate were consistently negative, while for women the rate rose between 1993 and 1994. |
За этот период показатель уровня занятости среди мужчин в целом был постоянно отрицательным, в то время как для женщин он был положительным в 1994 году по сравнению с 1993 годом. |
A few factors should be pointed out, however, that illustrate a clear difference in this regard between the genders. |
Однако есть ряд факторов, которые свидетельствуют о наличии в этой области определенных различий в правах мужчин и женщин. |