Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
Regarding article 10, there was no discrimination between males and females in terms of access to education, although the net school enrolment rate for women (92 per cent) was slightly lower than the figure for men (93 per cent). Что касается статьи 10, то никакой дискриминации мужчин и женщин в плане доступа к образованию не было, хотя общий показатель поступления в школы немного ниже для женщин (92 процента), чем для мужчин (93 процента).
The representative underlined that the achievement of equality between women and men called for men to participate in the promotion of equality, and that the Government of Finland aimed to provide parents with more opportunities to share parental leave. Представитель подчеркнула, что достижение равенства между мужчинами и женщинами подразумевает участие мужчин в поощрении равенства и что правительство Финляндии собирается предоставить родителям более широкие возможности использования отпуска, предоставляемого родителям.
In the area of employment, the current and proposed Labour Codes also clearly assert that "discrimination in employment and occupation, in particular as regards equal remuneration between women and men for work of equal value, is hereby prohibited". Что касается занятости, то в действующем и предлагаемом кодексах законов о труде также четко указывается: "Настоящим запрещается дискриминация в сфере труда и занятости, особенно в том, что касается равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности".
The views of women should be taken into account by Governments and parliaments in the formulation of new laws and regulations, and in changing existing laws which contravene the principle of equality between women and men. Правительствам и парламентам следует учитывать мнения женщин при разработке новых законов и положений и при изменении действующих законов, в которых нарушается принцип равенства женщин и мужчин.
It facilitated dialogue between Governments and civil society stakeholders on gender issues, drew up action plans addressing gender equality, and established networks of gender focal points in Government and within the wider community of national stakeholders. Она содействовала развитию диалога между правительствами и заинтересованными представителями гражданского общества по гендерной проблематике; разрабатывала планы действий по обеспечению равенства женщин и мужчин; и создавала сети координаторов по гендерной проблематике в правительстве и в рамках более широкого круга национальных заинтересованных лиц.
The statement strongly condemned violence against women and children and recognized that such violence reflected the unequal relations of power between women and men, and resulted in the domination and discrimination of women by men. В этом заявлении было решительно осуждено насилие в отношении женщин и детей и было подчеркнуто, что такое насилие свидетельствует о неравноправных отношениях между женщинами и мужчинами, а также о доминирующем положении мужчин и проявлении ими дискриминации в отношении женщин.
The study broadened the comparison between male and female wages beyond the manufacturing area, which had been the traditional focus of pay differential analysis and which covers only one third of all workers and only one fifth of all female workers. Проведенное в этом исследовании сравнение между заработной платой мужчин и женщин выходило за рамки обрабатывающей промышленности, которая традиционно находилась в центре анализа различий в оплате труда и в которой занята только одна треть всех работников и лишь пятая часть всех работающих женщин.
The Committee encourages the State party to work towards the practical realization of the principle of equality between women and men, as required under article 2 of the Convention, and not solely towards achievement of equality of opportunities. Комитет призывает государство-участник добиваться практического осуществления принципа равенства женщин и мужчин, как того требует статья 2 Конвенции, а не только обеспечения равенства возможностей.
Under the new servicing arrangements, strong links between the Committee and the intergovernmental machinery for the promotion of gender equality as well as the new gender equality entity must be maintained and strengthened. В соответствии с новыми механизмами обслуживания, следует поддерживать и укреплять тесные связи между Комитетом и межправительственными механизмами, направленными на поощрение равенства мужчин и женщин, а также следует поддерживать и укреплять новое учреждение по обеспечению гендерного равенства.
Referring to the 1999 theme for the International Day for the Eradication of Poverty, "Women and the eradication of poverty", he stressed the linkage between gender equality and poverty reduction and called for a change in mentalities with regard to women and girls. Касаясь темы Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты 1999 года "Женщины и ликвидация нищеты", он подчеркивает взаимосвязь между равенством мужчин и женщин и сокращением масштабов нищеты и призывает изменить представления о женщинах и девочках.
The 1995 Enterprise Bargaining in Australia Annual Report, released by the Department of Industrial Relations in June 1996, showed only an 0.1 per cent differential between wage increases for men and women in formalized federal enterprise agreements. Согласно годовому докладу о ведении коллективных переговоров на предприятиях Австралии за 1995 год, представленному министерством по производственным отношениям в июне 1996 года, разница между увеличением заработной платы в случае мужчин и
The gap in monetary value between men and women is narrower than the gap in working hours owing to the disparity in the average wages for men and women used in calculating opportunity costs. Разница в денежном выражении между неоплачиваемой работой мужчин и женщин была меньше, чем разница в рабочем времени по причине несоответствия средней заработной платы мужчин и женщин, которая использовалась для оценки упущенных возможностей.
The commune equality officers, the local advisory commissions on equality of opportunity between women and men, and the local school committees participating in the project are responsible for providing local training by organizing series of conferences and training sessions for adults (school for parents). Уполномоченные общин по вопросам равенства, местные консультативные комиссии по вопросам равенства возможностей женщин и мужчин и местные школьные комиссии общин, участвующие в проекте, осуществляют деятельность по кадровому обеспечению на местном уровне посредством организации курсов лекций и профессиональной подготовки взрослых (школа для родителей).
According to the administering Power, at the end of March 1998, there were 118 men and women, aged between 18 and 60, on community employment, and a further 180 men and 136 women were registered as unemployed. По данным управляющей державы, по состоянию на конец марта 1998 года 118 мужчин и женщин в возрасте от 18 до 60 лет были заняты на общественных работах и еще 180 мужчин и 136 женщин были зарегистрированы как безработные.
The new system governing night work, which applies basically to workers in the private sector, maintains the principle of prohibition of night work (work performed between 8 p.m. and 6 a.m.) for both men and women. Новым режимом работы в ночное время, действующим главным образом в отношении работников частного сектора, предусматривается сохранение принципа запрещения работы в ночное время (с 20 час. до 6 час.) мужчин и женщин.
The Committee noted with interest that Act No. 2001-397 on occupational equality between men and women introduces the obligation to negotiate occupational equality issues every third year at the branch level and every second year at the enterprise level. Комитет с интересом отметил, что Закон Nº 2001-397 о равенстве мужчин и женщин в профессиональной сфере предписывает рассматривать вопросы равенства в профессиональной сфере каждые три года на уровне секторов и каждый второй год на уровне предприятий.
In its constructive dialogue with States parties, the Committee regularly identified key areas of discrimination against women, and provided clear recommendations for action by individual States parties to eliminate such discrimination and ensure equality between men and women. В ходе своего конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет на регулярной основе выявляет ключевые области дискриминации в отношении женщин и представляет ясные рекомендации относительно деятельности конкретных государств-участников в целях ликвидации такой дискриминации и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Realizing the gender segregated labour market is the main reason for pay differentials between men and women the Ministry of Employment has drawn up a report, which highlights the mechanisms behind the gender segregated labour market. Сознавая, что гендерная сегрегация на рынке труда является главной причиной различий в уровне оплаты труда мужчин и женщин, Министерство занятости подготовило доклад, в котором показаны механизмы, предопределяющие существование такой сегрегации на рынке труда.
This still clear gap in educational attainment between men and women is above all attributable to the older generation of women, many of whom are only educated to compulsory level, as well as to the fact that in general fewer girls than boys complete an apprenticeship. Этот очевидный разрыв в уровнях образования мужчин и женщин прежде всего можно отнести за счет женщин более старшего поколения, многие из которых имеют образование не выше обязательного уровня, а также за счет того, что девушки по-прежнему реже, чем юноши, проходят профессионально-техническое обучение.
As to the gap in average wages between men and women workers, the average wage of women workers was 65.5% of men workers in 2000, and the gap has been gradually narrowing. Что касается разрыва между средней заработной платой работающих мужчин и женщин, то в 2000 году средняя заработная плата работающих женщин составляла 65,5 процента от заработной платы мужчин, и этот разрыв постепенно сокращается.
The Prime Minister of Japan had unequivocally stated in the Diet that the proportion of women in leadership positions was expected to increase to 30 per cent, with a view to achieving equal representation between women and men. Премьер-министр Японии официально заявил о поставленной задаче увеличить долю женщин на государственных должностях до 30 процентов с целью сбалансировать представленность на этих должностях мужчин и женщин.
The objective of the Committee is to contribute to the design of a national strategy for equality between men and women, to the design of necessary of policies and measures, the monitoring of their implementation and the assessment of their effects at national and regional level. Комитет участвует в формулировании национальной стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин, разработке необходимых политических и иных мер, мониторинге хода их осуществления и оценке их эффективности на национальном и региональном уровнях.
This subcategory details the applicable international human rights standards, e.g. articles 2 and 3 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and Human Rights Committee general comment No. 28 on the equality of rights between men and women. В этой подкатегории подробно указаны применимые нормы международного права прав человека, например содержащиеся в статьях 2 и 3 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в Замечании общего порядка Nº 28 Комитета по правам человека о равноправии мужчин и женщин.
It reflects the commitment of the heads of State and Government to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, as well as to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. В Декларации отражено обязательство глав государств и правительств избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, а также избавить наших собратьев - мужчин, женщин и детей - от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты.
In all spheres, the provisions in the Federal Constitution and in the law (for example, the provisions for participating in elections or for holding any political and administrative office or in terms of education) do not discriminate between men and women. Во всех сферах и положениях Федеральной конституции и законодательства (например, положения об участии в выборах или о занятии любых политических или административных должностей или в отношении образования) отсутствуют такие, которые предполагали бы дискриминации в отношении мужчин и женщин.