As a result, we routinely rank in the top half-dozen countries in the world when it comes to equality between women and men. |
В итоге мы регулярно входим в первую пятерку стран в мире, когда речь идет о равенстве женщин и мужчин. |
Notwithstanding the achievements, the differences in the income and poverty between women and men and especially for particular groups of them remain significant. |
Несмотря на достигнутые успехи, сохраняется значительное неравенство в уровне доходов и бедности женщин и мужчин, особенно для определенных групп. |
Furthermore, Bahrain occupied first place in respect of enrolment in basic, secondary and higher education between 2005 and 2008, according to the Global Gender Gap Report. |
Кроме того, по данным, взятым из Всемирного доклада о разнице в положении мужчин и женщин, в период с 2005 по 2008 год Бахрейн занимал первое место по показателям приема в начальные, средние и высшие учебные заведения. |
Although the Portuguese Constitution and Labour Code prohibit any discrimination between women and men in employment, some discrimination still persists in practice. |
ЗЗ. Несмотря на то, что Конституция и Трудовой кодекс Португалии ставят вне закона любые формы дискриминации в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, отдельные факты этого явления по-прежнему имеют место. |
Mexico also has one of the widest salary gaps (36.1 per cent) between women and men in the world. |
Кроме того, в Мексике наблюдается один из самых больших в мире разрывов в уровне оплаты труда женщин и мужчин (36,1 процента). |
The highest discrepancy between female unemployment rates (22.8 and 18.0 percentage point) are observed in Gambella Region and Dire Dawa Administrative Council. |
Наиболее существенный разрыв между показателями безработицы среди женщин и мужчин (22,8 и 18% соответственно) были отмечены в регионе Гамбела и в административном совете Дыре-Дауа. |
In some cases, such interventions influenced the relationships between women and men in households leading to men's increased involvement in unpaid work, including caregiving for children. |
В некоторых случаях подобные мероприятия оказывали воздействие на отношения между женщинами и мужчинами в домашних хозяйствах, приводя к более широкому участию мужчин в выполнении неоплачиваемой работы, включая уход за детьми. |
Incidents were reported (survey among farmers) involving 53 males between 29 and 70 years old who had applied the product in the field. |
Сообщалось об инцидентах (анкетирование фермеров) с участием 53 мужчин в возрасте от 29 до 70 лет, которые наносили этот продукт на поля. |
Public financing of NGOs working for the elimination of all forms of discrimination and the promotion of equality between women and men |
Государственное финансирование НПО, ведущих деятельность на направлении ликвидации всех форм дискриминации и утверждения равноправия женщин и мужчин |
The proportion of males among those in prison for these types of offences varied between 97% and 100% in 2009. |
Доля мужчин среди лиц, отбывающих тюремное наказание за совершение правонарушений этих видов, в 2009 году колебалась в пределах 97-100%. |
100.36. Take policies and legal measures to ensure equality between men and women (Brazil); |
100.36 принять политику и правовые меры, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин (Бразилия); |
We can promote equality between men and women's economic empowerment by exhorting many active participants to carry the torch and pass it on to others. |
Мы можем оказать содействие обеспечению равенства при расширении прав и возможностей мужчин и женщин в экономической области, убеждая многочисленных активных участников нести это знамя и передавать его другим. |
CESR referred to disparities in wage levels among ethnic groups and between men and women. |
ЦЭСП остановился на вопросе о неравенстве между уровнями заработной платы различных этнических групп, а также заработной платы мужчин и женщин. |
There are gender differences in earning levels between men and women based on the type of employment and occupation not because of gender. |
Существующие различия в доходах мужчин и женщин объясняются не полом конкретного работника, а видом труда и занятий. |
Although the new Constitution is not written in gender sensitive language, it may be said that it proclaims equality between men and women. |
Хотя формулировки новой Конституции и не имеют особого гендерного оттенка, можно сказать, что она пронизана духом равноправия мужчин и женщин. |
2.1 South Africa has made great strides with the implementation of measures aimed at integrating the principle of equality between women and men in all appropriate legislation and administrative measures. |
2.1 Южная Африка прилагает большие усилия по осуществлению мер, направленных на включение принципа равенства мужчин и женщин во все соответствующие законодательные и административные акты. |
It referred to the gap that existed between men and women's income at almost all levels, despite legal provisions on equal remuneration. |
Она отметила различия, существующие в доходах мужчин и женщин на почти всех уровнях, несмотря на наличие в законодательстве положений о равном вознаграждении. |
All males between 15 and 40 years of age were detained in the village's school, and fingerprints were collected from most males. |
Все мужское население в возрасте 15 - 40 лет содержалось под стражей в здании деревенской школы, и у большинства мужчин были взяты отпечатки пальцев. |
The UNAIDS secretariat houses the Global Coalition of Women and AIDS, a partnership between United Nations entities and civil society groups focusing on gender equality. |
На базе Секретариата ЮНЭЙДС работает Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа - партнерство между органами системы Организации Объединенных Наций и группами гражданского общества, занимающееся вопросами равенства мужчин и женщин. |
SPT recommended that adequate measures be taken to protect women prisoners, and that the principle of separation between women and men in prisons be observed. |
ППП рекомендовал принять адекватные меры для защиты женщин-заключенных и соблюдать принцип раздельного содержания мужчин и женщин в тюрьмах. |
There remains a significant wage differential between women and men with women's wages at only 58.2 percent those of men. |
Сохраняется значительная разница в оплате труда женщин и мужчин: заработная плата женщин составляет лишь 58,2 процента от заработка мужчин. |
These programmes are intended to provide information, raise public awareness, educate both men and women, overcome gender stereotypes and advance equality between the genders. |
Эти передачи предназначены для информирования общественности, повышения осведомленности граждан, просвещения и мужчин, и женщин, преодоления гендерных стереотипов и утверждения более полного равноправия мужчин и женщин. |
The draft amendment does not distinguish between men's and women's entitlements in the matter of pensions and retirement benefits. |
Данный проект поправки не проводит различия между правом мужчин и женщин в вопросах пенсий и пособий по выходу на пенсию. |
The Swiss wage structure survey in 2006 shows a wage difference of 18.9% between women and men. |
Швейцарское обследование структуры заработной платы, проведенное в 2006 году, показало, что разница в заработной плате женщин и мужчин составила 18,9 %. |
Laws and procedures, whether criminal, civil or commercial, do not distinguish between the testimony of a man or woman. |
В законодательстве и процессуальных действиях по уголовным, гражданским или коммерческим делам не проводится различий между свидетельскими показаниями мужчин и женщин. |