Time published an article in 1992 that suggested that, because the corpus is "often wider in the brains of women than in those of men, it may allow for greater cross-talk between the hemispheres-possibly the basis for women's intuition." |
Так, например, журнал «Ньюсвик» писал в 1992, что мозолистое тело «часто шире у женщин, чем у мужчин, что может приводить к большему взаимодействию между полушариями - возможно, это причина женской интуиции». |
Stressing the need for a family-friendly work environment, including appropriate working hours, affordable childcare and flexible working hours, and emphasizing the principle of shared responsibility between women and men for the achievement of gender equality, |
подчеркивая необходимость формирования условий труда, обеспечивающих учет интересов семьи, включая приемлемую продолжительность рабочего дня, доступные услуги по уходу за детьми и гибкий рабочий график, и подчеркивая принцип совместной ответственности женщин и мужчин за обеспечение гендерного равенства, |
Life expectancy also for people over 65 years old augmented between 1960 and 1997 from 13.5 years to 16.2 years for men and from 15.1 to 18.7 |
В период с 1960 по 1997 год средняя продолжительность жизни людей старше 65 лет также увеличилась с 13,5 года до 16,2 года у мужчин и с 15,1 года до 18,7 года у женщин в результате снижения смертности в соответствующей возрастной группе. |
Create education programmes that raise public awareness, knowledge and skills among men, including young men, on their roles as parents, and on the crucial need to improve the sharing of family responsibilities between men and women; |
разработать учебные программы, призванные повысить уровень информированности и знаний мужчин, в том числе молодого возраста, об их роли в качестве родителей и о неотложной необходимости более сбалансированного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами, а также призванные привить мужчинам соответствующие навыки; |
(c) In November 2004, the Senate approved the bill containing a Draft Decree publishing the General Act on Equality between Women and Men, and which also reforms, repeals and adds various provisions of the Act on the National Institute for Women. |
с) В ноябре 2004 года Палата сенаторов одобрила инициативу, содержащуюся в проекте декрета о незамедлительной разработке общегосударственного закона о равенстве женщин и мужчин, а также о внесении изменений и дополнений в закон о Национальном институте по проблемам женщин и отмене некоторых его положений. |
inequalities in unemployment between those who have no degree and baccalaureate + two years are: nine points for men and 13.4 points for women.:: Integration of young people |
неравенство с точки зрения безработицы между теми, кто не имеет диплома об окончании школы, и теми, кто имеет степень бакалавра плюс два года, составляет 9 пунктов среди мужчин и 13,4 пункта среди женщин. |
c) Psychosocial factors that vary between women and men include depression in general and postpartum depression in particular as well as other psychological conditions, such as those that lead to eating disorders such as anorexia and bulimia; |
Биологические различия между женщинами и мужчинами могут привести к различиям и в состоянии их здоровья, однако имеются и социальные факторы, которые определяют состояние здоровья женщин и мужчин и которые могут варьироваться и среди самих женщин. |
The Office within a General Directorate of the Presidency of the Council of Ministers, has the main tasks of promoting, analysing, monitoring and supporting the equal treatment between women and men in the access to and supply of goods and services, in particular, by: |
Основные задачи Управления, действующего в Генеральной дирекции председателя Совета министров, заключаются в поощрении, проведении анализа, мониторинге и поддержке равного обращения в отношении мужчин и женщин в вопросах доступа к товарам и услугам и предоставления им таких товаров и услуг, в частности путем следующих мер: |
o Drafting of an annual Report to the Parliament on the effective implementation of the principle of equal treatment between men and women in access to and supply of goods and services and an annual Report to the President of the Council of Ministers on the activities implementation; |
подготовка проекта ежегодного доклада парламенту об эффективной реализации принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин в вопросах доступа к товарам и услугам и предоставления им таких товаров и услуг, а также ежегодного доклада председателя Совета министров о принятых мерах; |
Develops on an annual basis a National Plan for the Promotion of Equality between Women and Men in accordance with the National Strategy for Gender Equality (2009-2015) and the European Strategy for Equality between Women and Men, 2010-2015. |
ежегодно разрабатывает национальный план содействия обеспечению равенства мужчин и женщин в соответствии с Национальной стратегией содействия обеспечению гендерного равенства (2009 - 2015 годы) и Европейской стратегией равенства между женщинами и мужчинами на период 2010 - 2015 годов; |
b. Signature of a Memorandum of Cooperation with the Hellenic Network for Corporate Social Responsibility (22/02/2006) to further promote equality of opportunities between men and women in enterprises-members of the Network, in the framework of cooperation between the two bodies. |
Ь) подписан Меморандум о сотрудничестве между Генеральным секретариатом по гендерному равенству и Греческой сетью по обеспечению социальной ответственности корпораций (22 февраля 2006 года) в целях дальнейшего содействия обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на предприятиях - членах Сети в рамках сотрудничества между этими двумя органами. |
The overall literacy rates for males and females between ages 15-24, 25-44 and 45 and over, at the end of 1999 are as follows. These figures represent island- wide standings. |
В конце 1999 года общий уровень грамотности мужчин и женщин по возрастным группам 15 - 24 года, 25 - 44 года и 45 лет и старше выглядел следующим образом. (Указанные цифры представляют собой общенациональные показатели.) |
The programme for promoting a communal policy on equality of opportunities between women and men, submitted in March 1995 by the National Council of Women of Luxembourg (CNFL) and supported by the Union of Cities and Communes of Luxembourg (SYVICOL); |
∙ программа развития коммунальной политики обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, представленная Национальным советом люксембургских женщин в марте 1995 года и поддержанная Сивиколом; |
Gender mainstreaming, however, focuses on the question of the direction in which income tax will act: does it aggravate the differentials between women's and men's incomes or does it have a compensatory effect? |
Вместе с тем обеспечение учета гендерного фактора привлекает внимание к вопросу о том воздействии, которое будет оказывать подоходный налог: будет ли он способствовать увеличению разрыва в доходах женщин и мужчин или оказывает ли он компенсирующее воздействие? |
Concerning Professional and Technological Education, in absolute figures the enrollment between 2003 and 2005 increased, even with a slightly higher enrollment for women than for men, according to INEP/MEC data. (See Figure 2.3 in the annex.) |
Что касается профессионально-технического образования, то, по данным ИНЕП/Минобр, с 2003 по 2005 год количество зачисленных в учебные заведения в абсолютном выражении увеличилось, причем женщин было зачислено несколько больше, чем мужчин (см. рисунок 2.3, приведенный в приложении). |
Ragnar: It is true that we distinguish Between those captured in battle, |
Это правда, что мы разделяем тех, кого захватили в плен в бою, и наших свободных мужчин и женщин. |
Between 2004 and 2010, a greater proportion of women than men received ACCES university loans. |
В период с 2004 по 2010 год среди получателей кредитов типа АССЕС на обучение университетского уровня женщин было больше, чем мужчин. |
Between 2002 and 2004,171,829 beneficiary spouses and cohabitant partners have been registered. |
В период с 2002 по 2004 год соответствующие решения были приняты в отношении 171829 мужчин, состоящих в зарегистрированном или гражданском браке. |
Between 2008 and 2012, the DWA conducted Bridging Resources in Democracy and Gender Election (BRIDGE) Workshops for 235 people. |
В период с 2008 по 2012 год ДДЖ организовал рабочие совещания по теме "Объединение ресурсов при проведении выборов, основанных на принципах демократии и равенства мужчин и женщин (БРИДЖ)", в которых приняли участие 235 человек. |
Between 1995 and 1998, the percentages of employed men and women with working papers were fairly similar. |
Однако наличие всех необходимых документов, подтверждающих трудовые отношения, а следовательно, и возможность пользоваться социальной защитой, у работающих женщин встречается реже, чем у мужчин. |
Between 1982 and 1996, 5,250 men and 1,049 women had been infected with HIV/AIDS, for a total of 6,299 cases. |
В период 1982-1996 годов ВИЧ/СПИДом были инфицированы 5250 мужчин и 1049 женщин, т.е. всего было зарегистрировано 6299 случаев. |
Between 2003 and 2008,422 new recruits joined the forestry service. Of these, 46 were women and 376 men. |
За период 2003-2008 годов в корпус работников лесного хозяйства было зачислено 422 новых сотрудника - 46 женщин и 376 мужчин. |
Between 1 June 2001 and 31 May 2002,150,598 men and 5,342 women were covered by inspections conducted by the Occupational Safety and Health Department. |
В период с 1 июня 2001 года по 31 мая 2002 года инспекциями, проведенными Департаментом гигиены и безопасности труда, было охвачено 150598 мужчин и 5342 женщины. |
Between 1788 and 1792, 3,546 male and 766 female convicts were landed at Sydney-many "professional criminals" with few of the skills required for the establishment of a colony. |
В период между 1788 и 1792 годами в Сидней было доставлено 3546 мужчин и 766 женщин-каторжников, «профессиональных преступников», которым не хватало навыков для создания полноценной колонии. |
Between 2004 and 2006,107 men and women judges of the peace graduated after receiving awareness-raising and training on the issue. |
В период с 2004 по 2006 годы курс подготовки и обучения по этой тематике прошли 107 мировых судей, как мужчин, так и женщин. |