Has the Government considered amending its Anti-Discrimination Act to allow for the adoption of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women in line with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25? |
Рассматривало ли правительство возможность внесения поправок в Закон о запрещении дискриминации, с тем чтобы разрешить принятие временных специальных мер, нацеленных на ускорение обеспечения фактического равноправия мужчин и женщин в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета? |
The principle of equality between men and women is contained in the Marriage Act 1980, Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001, Penal Code of Bhutan 2004, and the Labor and Employment Act of Bhutan 2007. |
Принцип равенства мужчин и женщин предусмотрен в Законе о браке 1980 года, Гражданском и Уголовно-процессуальном кодексе Бутана 2001 года, Уголовном кодексе Бутана 2004 года и в Законе Бутана о труде и занятости 2007 года. |
The Act on Public Lavatories that went into effect in July 2004 mandates the reflection of the biological differences and the differences in the hours of lavatory use between men and women, in building public lavatories. |
Закон об общественных туалетах, вступивший в силу в июле 2004 года, предписывает при сооружении общественных туалетов учитывать физиологические особенности и время пользования туалетом мужчин и женщин. |
It also noted with concern that there was a lack of awareness about the importance of national machinery for the realization of equality between women and men, and a lack of political will to develop the institutional capacity of this national machinery. |
Кроме того, он с озабоченностью отметил непонимание важности создания национального механизма для реализации равенства женщин и мужчин, а также отсутствие политической воли наращивать институциональный потенциал такого национального механизма. |
It also notes that there are significant differences in the prevalence of disability between men and women in both developing and more developed countries; the male disability prevalence rate is 12 per cent, while the and female prevalence rate is 19.2 per cent. |
ВОЗ также отмечает, что между мужчинами и женщинами как в развивающихся, так и в более развитых странах существуют значительные различия по показателям инвалидности; инвалидность среди мужчин составляет 12%, а инвалидность среди женщин - 19,2%. |
Male adult literacy rose from 78 per cent to 83 per cent in low- and middle-income countries between 1990 and 2002, while female literacy rates rose from 62 per cent to 70 per cent during the same period. |
Показатели грамотности среди взрослых мужчин возросли с 78 процентов до 83 процентов в странах с низким и средним уровнем дохода в период с 1990 по 2002 год, в то время как показатели грамотности среди женщин возросли за этот же период с 62 процентов до 70 процентов. |
Innovative funding strategies, constructive policy initiatives and new partnerships among civil society, industry and governments must be identified to redress devastating social inequities and close the huge financial gaps between men and women; |
необходимо разрабатывать новаторские стратегии финансирования и конструктивные программные инициативы и налаживать партнерства с участием гражданского общества, деловых кругов и государственных учреждений в целях устранения чудовищных социальных несправедливостей и ликвидации огромной разницы в доходах мужчин и женщин; |
The seminars target at changing the stereotypes about the role of men and women in the economic activity that affect the employability of men and women and add to the gap in employment, wages and economic position between men and women. |
Задачей семинаров является изменение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в экономической деятельности, влияющих на возможность трудоустройства мужчин и женщин и усугубляющих разрыв между мужчинами и женщинами в области занятости, заработной платы и экономического положенияи. |
Article 23(1) of the Law prohibits the setting, in the Articles of Association of a pension association and in the rules of a pension fund, the terms and conditions for participation that are in conflict to the principle of equality between women and men. |
Согласно статье 23(1) данного Закона, запрещается устанавливать в статьях уставов пенсионных ассоциаций и правилах пенсионных фондов правила и условия участия, противоречащие принципу равенства женщин и мужчин. |
All States are called upon to step up their actions regarding the place and role of women in areas such as equality between men and women, the right to have a family, work, and combating violence against women. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам активизировать усилия, касающиеся положения и роли женщин, на таких направлениях, как равенство женщин и мужчин, право женщин иметь семью и работать, а также борьба с насилием в отношении женщин. |
Recognizing that significant progress has been made in the passage of national legislation affirming the equality of girls and boys and women and men, but noting that a gap exists between commitment and practice, |
признавая значительный прогресс, достигнутый в деле принятия национальных законодательных актов, в которых подтверждается равенство девочек и мальчиков, а также женщин и мужчин, но отмечая, что между приверженностью и практикой существует разрыв, |
Focusing on the protection of social and economic rights, on the basis of equality between women and men, of refugees, migrants, minorities, and other marginalized groups; |
уделения особого внимания защите социальных и экономических прав беженцев, мигрантов, меньшинств и других маргинализированных групп на основе принципа равенства женщин и мужчин; |
Based on the previous models established by some men and a few women who had reached the same level in different status, equal treatment between men and women cannot be guaranteed. |
если исходить из стереотипных представлений, ранее бытовавших среди некоторых мужчин и горстки женщин, достигших равного положения в различных сферах, то невозможно гарантировать равенство между мужчинами и женщинами; |
In general terms it is observed that there are still wage disparities between some groups, notably in the case of men and women, which the State must tackle with more determination and create better practical mechanisms to improve wage parity. |
В целом наблюдается сохранение разрыва в оплате труда различных групп, в первую очередь в оплате труда мужчин и женщин, а поэтому государству надлежит сделать акцент на создании более действенных практических механизмов, стимулирующих равенство в оплате труда. |
In the business sector the uncorrected remuneration discrepancy between men and women dropped slightly from 22% in 2002 to 21% in 2004, but the corrected discrepancy remained the same at 7%. |
В частном секторе разница между скорректированным вознаграждением мужчин и женщин слегка сократилась (с 22 процентов в 2002 году до 21 процента в 2004 году), однако скорректированная разница осталась на том же уровне (7 процентов). |
We refer in this context to the pay differences between men and women, the over-representation of women in the health care sector and of men in the ICT sector, the underrepresentation of women in management positions, etc. |
В качестве примера можно привести неравенство в оплате труда мужчин и женщин, чрезмерное представительство женщин в секторе здравоохранения, а мужчин - в секторе ИКТ, недостаточное представительство женщин на управленческих должностях и т. д. |
The Equal Pay Commission, which will consist of experts, will provide information on pay differences between women and men, identify areas where information is lacking, discuss the causes of pay differences and consider measures that may help eradicate pay differences. |
Комиссия по вопросам равной оплаты труда, состоящая из экспертов, будет предоставлять информацию о различиях в оплате труда женщин и мужчин, выявлять те области, в которых подобная информация отсутствует, обсуждать причины различий в оплате труда и рассматривать меры, которые могут помочь устранить эти различия. |
Take bold and robust measures aimed at achieving equal pay for work of equal or similar value between women and men; |
принимать решительные меры, с тем чтобы добиться и для женщин, и для мужчин равной оплаты за труд равной или аналогичной ценности; |
As the level of education rises so does the gap widen between the incomes of men and women, a factor which in turn affects pension provision as well (women currently draw smaller pensions than men). |
С повышением образовательного уровня происходит увеличение отличий в доходах мужчин и женщин, а это в свою очередь влияет и на уровень пенсионного обеспечения (сегодня уровень пенсий у женщин ниже, чем у мужчин). |
The drafting of the necessary legislation is the starting point for the creation of an effective machinery for the realization of equality of rights between women and men and for the adoption of an array of measures for the exercise of their rights and opportunities by women and men. |
Создание эффективного механизма достижения равных прав и возможностей женщин и мужчин, как совокупности средств реализации ими своих прав и возможностей, начинается, прежде всего, из формирования соответствующего гендерного законодательства. |
In 2006, under the Second National Plan for Equality, the Ministry of Education's Interdepartmental Equality Team, in collaboration with the Commission for Equality and Women's Rights, created a diagnostic tool for the inclusion of equality between women and men in school projects. |
В 2006 году в рамках второго Национального плана по обеспечению равенства межведомственная группа по вопросам равенства Министерства образования в сотрудничестве с Комиссией по обеспечению равенства и прав женщин разработала диагностический инструмент для определения степени учета вопросов равенства мужчин и женщин в школьных проектах. |
With regard to principles of equality between men and women, the Constitution contained information on social, economic and cultural rights, and on obligations on all levels of government to ensure protection of the principles of non-discrimination and equality among men and women. |
В отношении принципов равенства мужчин и женщин в Конституции содержится информация о социальных, экономических и культурных правах и об обязанностях правительств всех уровней обеспечить защиту принципов недискриминации и равенства между мужчинами и женщинами. |
A Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family was established specifically to promote equality between men and women, effectively combat gender-based discrimination and provide greater protection to women and children. |
Для поощрения равенства мужчин и женщин, действенной борьбы против дискриминации по признаку пола и повышения уровня защищенности женщин и детей было создано специальное министерство по делам женщин, детей и семьи. |
The Tripartite Commission for Equal Treatment and Opportunities between men and women in the workforce has been strengthened at the national level, and encouragement is being given for the creation of tripartite commissions at the provincial level. |
Укрепление действующей на национальном уровне Трехсторонней комиссии по обеспечению равенства подходов и равных возможностей мужчин и женщин в сфере труда и меры по созданию трехсторонних комиссий на уровне провинций. |
Commission for Equal Opportunities between men and women: established in 1984, it is now an advisory body to the Minister for Equal Opportunities for the elaboration and implementation of gender policies. |
Комиссия по обеспечению равных возможностей мужчин и женщин: созданная в 1984 году, в настоящее время она является органом, консультирующим министра равных возможностей при разработке и осуществлении гендерных стратегий. |