Two seminars on the inclusion of equality between women and men in education were held as part of the National Debate on Education sponsored by the board by order of the Portuguese Parliament and Government. |
В рамках национальной дискуссии по вопросам образования, организованной Национальным советом по поручению парламента и правительства Португалии, были проведены два семинара по вопросам включения принципа равенства женщин и мужчин в сферу образования. |
The proportion of women and men working in the sector is very similar, but the men's is higher them the women's, although this proportions stabilised between 2004 and 2006. |
Доли работающих в этом секторе женщин и мужчин весьма близки, однако доля мужчин выше, чем доля женщин, хотя эта пропорция стабилизировалась в период 2004 - 2006 годов. |
The Act on Equality between Women and Men (609/1986, hereafter the Equality Act) took effect on 1 January 1987. The second overall revision of the Act entered force on 1 June 2005. |
1 января 1987 года вступил в силу Закон о равноправии женщин и мужчин (609/1986, далее - Закон о равноправии). 1 июня 2005 года вступил в силу второй общий пересмотр этого Закона. |
However, the new statistics will hopefully mean that the large enterprises take the lead so that the good experience gained from promoting equal pay between women and men will spread to other enterprises. |
Однако появление новых статистических данных позволяет надеяться на то, что крупные предприятия возглавят этот процесс, так что положительный опыт содействия равной оплате труда женщин и мужчин распространится и на другие предприятия. |
Recognition of the right to reconciliation of personal, family and working life and the encouragement of greater co-responsibility between women and men in the assumption of family duties. Specifically: |
С целью обеспечения возможности сочетания личной и семейной жизни и трудовой деятельности, а также в целях усиления совместной ответственности женщин и мужчин за выполнение семейных обязанностей предусматривается, в частности, следующее: |
The central, regional and local governments, within their respective areas of competence and in application of the principle of equality between women and men, must: |
Государственные органы, действуя в сфере своих полномочий и во исполнение принципа равноправия женщин и мужчин, должны: |
As the Act on Equality between Women and Men does not apply to commercial advertising, what rules or codes of conduct, and what mechanisms, if any, are in place to monitor and regulate the media with the aim of eliminating gender stereotypes? |
Поскольку Закон о равноправии мужчин и женщин на коммерческую рекламу не распространяется, какие правила или кодексы поведения, а также механизмы имеются для осуществления мониторинга и регулирования работы средств массовой информации и устранения гендерных стереотипов? |
Prevention: promoting a culture of rights, equality between men and women and non-violent settlement of disputes; establishing an early warning system for victims of violence; setting up a gender violence observatory; |
Профилактика: содействовать распространению правовой культуры, равноправия мужчин и женщин, ненасильственных методов решения конфликтов; создавать систему раннего оповещения жертв насилия, создать наблюдательный совет по проблемам гендерного насилия. |
Complementary to the information contained in the report and for a better understanding of the different ways in which unemployment develops for women and men, it helps to distinguish between frictional, structural and cyclical unemployment. |
В дополнение к информации, содержащейся в докладе, и для более полного понимания разницы в ситуации с безработицей для мужчин и женщин необходимо провести различия между временной, структурной и циклической безработицей. |
Mr. Vanthuyne (Belgium) responding to questions raised under article 11, said that between 2004 and 2007, unemployment had fallen by 0.8 per cent among men and 1.1 per cent among women. |
Г-н Вантуин (Бельгия), отвечая на вопросы, заданные в связи со статьей 11, говорит, что с 2004 по 2007 год безработица сократилась на 0,8 процента среди мужчин и на 1,1 процента среди женщин. |
The Government is also asked to include information on its initiative to evaluate collective agreements from a gender perspective, indicating how many agreements have been considered and what impact this process has had on improving equality of opportunity and treatment between men and women through collective agreements. |
Правительству также было предложено включить информацию о его инициативе по оценке коллективных договоров с учетом гендерных аспектов, указав, сколько договоров было рассмотрено и какое влияние этот процесс оказал на совершенствование равенства возможностей и обеспечение равного режима для мужчин и женщин посредством коллективных договоров. |
Joint work with the Tripartite Commission on Equal Opportunities between Women and Men (CTIO) of the Ministry of Labour, Employment and Social Security to foster social dialogue as a tool for achieving effective equality of treatment and opportunities. |
Сотрудничество с Трехсторонней комиссией по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин (КТИО), действующей в рамках Министерства труда, занятости и социального обеспечения, в целях расширения общественного диалога как средства достижения реального равенства в обращении и предоставлении равных возможностей. |
Thus, in the framework of literacy programmes supported by the Directorate for Development and Cooperation (DDC), the opening of literacy centres is dependent on the requirement that parity of access between women and men be ensured. |
Так, в рамках поддержанных Управлением развития и сотрудничества (УРС) программ по ликвидации неграмотности открываются центры по ликвидации неграмотности в целях обеспечения гарантированного равного доступа к обучению женщин и мужчин. |
With respect to women's participation in civil society, the Women's Institute is providing support to NGOs working to achieve equal opportunities between women and men and to promote women's participation in all areas. |
В отношении участия женщин в жизни гражданского общества следует отметить, что Институт по делам женщин оказывает поддержку НПО, деятельность которых направлена на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин и для участия женщин во всех сферах жизни общества. |
In 2009, UNCT pointed out that gender disparity persists at all levels due to differences in access to and control over resources between men and women, as well as women's limited access to education, and limited political representation and decision-making power. |
В 2009 году СГООН обратила внимание на сохраняющееся на всех уровнях гендерное неравенство, вызванное неодинаковой доступностью и возможностью контролировать ресурсы у мужчин и женщин, а также ограниченной доступностью образования для женщин, их ограниченным политическим представительством и полномочиями на принятие решений. |
While noting that more men than women are affected by HIV/AIDS, the Committee is concerned that there is a growing feminization of the disease taking place in the State party, reflected in a reduction in the ratio of HIV/AIDS infection between men and women. |
Отмечая, что ВИЧ/СПИДом затронуто больше мужчин, чем женщин, Комитет выражает обеспокоенность по поводу все большей феминизации этого заболевания в государстве-участнике, о чем свидетельствует изменение соотношения между числом инфицированных мужчин и женщин. |
Tunisia noted with satisfaction the efforts in the area of gender equality, the consecration of the principle of equality before the law between women and men in the Constitution, the creation of the Ministry of Women's Affairs and the accession to CEDAW. |
Тунис с удовлетворением отметил усилия в области гендерного равенства, закрепление в Конституции принципа равенства мужчин и женщин перед законом, создание Министерства по делам женщин и присоединение к КЛДОЖ. |
In 1990, the Recruitment Commission decided to select candidates based on the results of examinations and if the scores are the same between male and female, the Commission recruits women. |
начиная с 1990 года Комиссия решила отбирать кандидатов на основе результатов экзаменов, а при равном количестве баллов у мужчин и женщин Комиссия отдает предпочтение женщинам. |
113.125 Respect the fundamental principle of equality between men and women, in particular by allowing women from Brunei Darussalam to transmit their nationality to their children and by raising the age of marriage for women (France); |
113.125 уважать основополагающий принцип равенства мужчин и женщин, позволив, в частности, женщинам из Бруней-Даруссалама передавать свое гражданство собственным детям и повысив брачный возраст для женщин (Франция); |
135.45. Undertake measures, including through human rights education and training, to modify traditional practices that are in conflict with human rights standards which guarantee equality between men and women (Costa Rica); 135.46. |
135.45 принять меры, в том числе посредством образования и подготовки в области прав человека, для изменения традиционной практики, вступающей в конфликт с нормами прав человека, гарантирующими равенство мужчин и женщин (Коста-Рика); |
81.11. Amend its legislation to include the principle of equality between men and women and give men and women equal rights of inheritance (Norway); |
81.11 внести изменения в законодательство, закрепив в нем принцип равенства мужчин и женщин и наделив мужчин и женщин равными правами наследования (Норвегия); |
protect the rights and benefits of Lao women and children of various ethnic groups, support the implementation of equal rights between women and men as stipulated in the Constitution and laws and also put gender issues on the agenda of every government sector development plan. |
защита прав и интересов лаосских женщин и детей, относящихся к различным этническим группам, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин, предусматриваемого в Конституции и законах, и включение гендерных вопросов во все планы развития государственного сектора. |
Evaluate public policies in the rural sector to establish a coordinated gender equity orientation in their design, and expand compensatory strategies to make it possible to achieve equal rights and obligations between men and women in practice. |
проведет оценку государственной политики в сельскохозяйственном секторе с целью скоординированного осуществления гендерного равенства, а также усилит компенсационные стратегии, позволяющие быстрее достичь реального равенства прав и возможностей мужчин и женщин; |
Article 111 - Law of Labour (amended in 2002): the employer must comply with the principle of equality between men and women in the recruitment, utilization, salary payment of and salary promotion for their employees. |
статья 111 Закона о труде (с поправками 2002 года): работодатель должен соблюдать принцип равенства мужчин и женщин при приеме на работу и использовании трудящихся, при определении и повышении окладов работников; |
In addition, what was the composition of the Federal Office of Equality between Men and Women mentioned in paragraph 47 of the report and how many women held full-time positions on the staff of the Office? |
Г-ну Бхагвати хотелось бы узнать состав федерального бюро по вопросам равенства мужчин и женщин, о котором упоминается в пункте 47 первоначального доклада, а также получить информацию о том, сколько женщин там постоянно работает. |