Other laws guarantee the principle of equality between men and women in the public administration sector, although there are differences relating to women's maternity benefits. |
Принцип равенства прав мужчин и женщин закрепляется и в других законах, имеющих отношение к функционированию государственной администрации. |
Such traditional favouritism of males led to a great disparity existing between men and women in education prior to the war. |
Этот традиционный мужской фаворитизм привел к огромному разрыву в образовательном уровне мужчин и женщин в довоенный период. |
Infant mortality dropped from 49.4 deaths per 1,000 children to 33.1 per 1,000 between 1990 and 1998, although there were regional differences. |
Продолжительность предстоящей жизни при рождении составляла 68,4 года для мужчин и женщин в 1999 году. |
A five (5) year differential in favour of women exists between the ages at which men and women become eligible to access pension benefits. |
Возраст женщин, дающий право на получение пенсионных пособий, на пять лет меньше соответствующего возраста мужчин. |
By building trust between them and the sense of a common cause, they were then able to convince the men who were fighting that the women wanted peace, and thus helped to stop fighting between villages. |
Научившись доверять друг другу и стремясь к достижению общих целей, они смогли затем убедить враждующих между собой мужчин в необходимости достижения мира, и тем самым помогли положить конец противоборству между деревнями. |
In understanding violence, the power relationships between men and women in indigenous communities, patriarchy, machismo, male privilege and the loss of the cultural values of reciprocity and duality between man and woman must be considered. |
Для того чтобы понять такое явление, как насилие, необходимо учитывать распределение власти между мужчинами и женщинами в общинах коренного населения, патриархальный уклад, мужской шовинизм, привилегированное положение мужчин и утрата культурных ценностей, заключающихся во взаимности и дуализме в отношениях между мужчиной и женщиной. |
In addition to the generally poor conditions of detention, JS2 noted the lack of segregation between different categories of detainee, and between men and women. |
Помимо в целом неблагоприятных условий содержания, авторы СП2 отметили несоблюдение принципа раздельного содержания различных категорий арестантов, а также раздельного содержания мужчин и женщин. |
Parity between men and women progressed at the tertiary level from a ratio of 0.71 to 0.84 between 1990 and 2012, albeit a reversal from the 0.86 reached in 2010. |
Численность мужчин и женщин выравнивалась и в сфере высшего образования: в период 1990 - 2012 годов их соотношение увеличилось с 0,71 до 0,84, хотя в 2010 году оно достигло 0,86. |
Polygamy concerns 50% of women aged between 19 and 49 and 33% of men between 20 and 44. |
В полигамном браке состоят 50 процентов женщин в возрасте 19-49 лет и 33 процента мужчин в возрасте 20-44 лет, как о том свидетельствует таблица 25. |
The National Agency for Equal Opportunities between Women and Men (NAEO) is the central public administrative institution responsible for promoting the principle of equal opportunities between women and men through the elaboration and implementation of gender policies. |
Национальное агентство по равным возможностям для женщин и мужчин (НАРВ) является учреждением в составе центральных правительственных органов, отвечающим за укрепление принципа равенства возможностей между женщинами и мужчинами посредством выработки и осуществления гендерной политики. |
Field hockey at the 2006 Commonwealth Games took place between 16 March and 25 March for women and for men, between 17 March and 26 March. |
Соревнования проходили на стадионе «State Netball and Hockey Centre» с 17 по 26 марта 2006 для мужчин и с 16 по 25 марта 2006 для женщин. |
In 1993,106 disabled persons were registered, of whom 26 were women aged between 28 and 53 years and 80 were men aged between 21 and 54. |
В 1993 году было зарегистрировано 106 человек, из них 26 женщин в возрасте от 28 до 53 лет и 80 мужчин в возрасте от 21 до 54 лет. |
High male mortality is especially evident between the ages of 15 and 44, peaking between the ages of 20 and 24 with three male deaths for each female death. |
Во всей стране 59,4% смертей приходится на мужчин и 40,6% - на женщин. |
In 1993-1995 the branches employing fewest women were construction (between 5 and 6.14 per cent) and transport (between 11.23 and 9.89 per cent). These branches have traditionally been regarded as men's work. |
В 1993-1995 годах отраслями с наименьшим участием женщин оставались строительство (5%-6,14%) и транспорт (9,89% - 11,23%), которые традиционно считаются областями деятельности мужчин. |
The rates for men and for women differed; for men the rate varied between 77.8% and 72.9%, whereas the rate for women varied between 36.5% and 31.5%. |
В случае мужчин этот коэффициент колебался в пределах 77,8-72,9%, тогда как в случае женщин - в пределах 36,5-31,5%. |
Overall, the e varied between 15.2 and 15.8 years among the regional groups of the EME and between 11.1 and 12.7 years in the regional groups of the FSE. |
Как правило, в региональных группах стран НРЭ ожидаемая продолжительность жизни мужчин е065 составляла 15,2-15,8 года, а в региональных группах БСС - 11,1-12,7 года. |
About 8% of the men work between 15 and 36 hours, while 34% of the women in the Danish labour mar-ket work between 15 and 36 hours per week. |
Так, от 15 до 36 часов в неделю работают лишь 8 процентов мужчин и 34 процента женщин, которые зарегистрированы на рынке труда в Дании. |
The branches where men dominate include construction (between 84 and 97 per cent of those employed) and transport and communications (between 67 and 96 per cent). |
В числе приоритетных сфер деятельности мужчин - строительство (84-97 процентов занятых этими видами деятельности - мужчины), транспорт и связь (67-96 процентов). |
It isn't always quite that simple, but there's adistinction between specialized roles for males andfemales. |
Это не всегда так просто. Но есть разграничение междуспециализированными ролями мужчин и женщин. |
Women continue to live longer than men, and the gender gap has widened between 1990 and 2000. |
На протяжении многих последних лет продолжительность жизни мужчин и женщин стала повышаться. |
If we are to achieve the goal of equality between men and women, it is essential that boys and girls have equal access to education at all levels. |
Чтобы добиться равноправия мужчин и женщин, необходимо обеспечить мальчикам и девочкам равный доступ к образованию на всех уровнях. |
I am not going to bow to those who expect me to express regret for fifty years of my efforts for equality between men and women. |
Я не преклоню колена перед теми, кто ожидает, что я почувствую раскаяние в полувеке моей борьбы за равенство мужчин и женщин. |
The main area of Ms. Boruta's research is the question of equality between men and women in employment. |
Главное внимание в своих исследованиях д-р И. Борута уделяет проблематике равноправия мужчин и женщин в области труда и занятости. |
Males generally do not value the complementarity between men and women and are more reluctant to change their behaviour. |
На пути к признанию равноправия мужчин и женщин существуют реальные трудности. |
The greatest difference is between persons of high education and lowest among unqualified persons. |
Наиболее существенные расхождения прослеживаются между заработной платой мужчин и женщин с высшим образованием, а наименее существенные - между заработной платой мужчин и женщин, не получивших никакой квалификации. |