CEDAW reiterated its concern that a minor between 16 and 18 years of age may legally marry and reiterated its recommendation that Hungary raise the legal age of marriage for women and men to 18 years. |
КЛДЖ вновь выразил свою озабоченность по поводу того, что несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет могут в законном порядке вступать в брак, и повторил свою рекомендацию о том, чтобы Венгрия повысила возраст совершеннолетия для вступления в брак женщин и мужчин до 18 лет. |
As to the elderly, closing up can be considered as successful: the employment rate of men rose from 33.2% to 41.6% while that of women grew from 13.3% to 26.3% between 2000 and 2007. |
Что касается престарелых, то последние достижения могут считаться успешными: с 2000 по 2007 год коэффициент занятости среди мужчин увеличился с 33,2% до 41,6%, а среди женщин этот коэффициент увеличился с 13,3% до 26,3%. |
The objective is to contribute to a complete realisation of equal opportunities between women and men in the Republic of Macedonia with the modern theoretic, conceptual and political tools in the area of gender equality: gender analysis and incorporation of gender policies in everyday work. |
Задача заключается в том, чтобы способствовать полной реализации равенства возможностей для мужчин и женщин в Республике Македония с использованием современных теоретических, концептуальных и политических средств в области гендерного равенства; в проведении гендерного анализа и в учете гендерных аспектов в повседневной работе. |
Half of all new HIV infections occur in young people between the ages of 15 and 24, with adolescent girls and young women up to four times more likely to be infected with HIV than adolescent boys and young men. |
Половина вновь инфицированных ВИЧ приходится на молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, при этом у девочек-подростков и молодых женщин в четыре раза больше шансов быть инфицированными ВИЧ, чем у мальчиков-подростков и молодых мужчин. |
Eliminate gender disparities in education and training and ensure equal quality of education between males and females (para. 73(c)). |
Ликвидация гендерного неравенства в сфере образования и подготовки кадров и обеспечение одинакового качества образования для мужчин и женщин (пункт 73 с)) |
75.30 Amend its national law to guarantee equality between men and women and ensure that customs and traditional practices cannot be used in law to discriminate against women (United Kingdom); |
75.30 внести изменения в национальное законодательство, для того чтобы гарантировать равенство мужчин и женщин и исключить использование в законах обычаев и традиционных практик в целях дискриминации в отношении женщин (Соединенное Королевство); |
1959: Proclamation of the Tunisian Constitution: equality of rights and duties between men and women, women are granted the right to vote and to stand for elections |
1959 год: провозглашение Конституции Туниса: равенство прав и обязанностей мужчин и женщин; женщинам предоставляется право избирать и быть избранными |
The purpose of the organization is to improve women's social, labour, legal, political, economic, family and health conditions in Argentina, to defend their rights and to promote better living conditions and parity between women and men. |
Целью организации является улучшение положения аргентинских женщин в социальной сфере, в сфере занятости, в правовой и экономической областях, в сферах семейных отношений и здравоохранения; защита их прав, содействие улучшению условий жизни и обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
Key obstacles to promoting women's political representation are lack of political will among high-level politicians and political parties, economic inequality between men and women combined with the expensive nature of majoritarian elections and the large financial donations required by political parties from potential candidates. |
Основные препятствия в содействии обеспечению участия женщин в политической жизни - это отсутствие политической воли у политиков высокого уровня и политических партий, экономическое неравенство мужчин и женщин в сочетании с большими затратами на мажоритарные выборы и крупными суммами, которые требуют политические партии от потенциальных кандидатов. |
(c) The adoption of the Law on equality between men and women in 2005 and the National Programme for the period of 2001-2010 in 2001;. |
с) принятие Закона о равенстве мужчин и женщин, в 2005 году, а также Национальной программы на период 2001-2010 годов, в 2001 году; |
JS3 reports that women represent a small minority in the political, economic and social spheres, despite the fact that Organization Act 3/2003 on effective equality between women and men establishes the principle of the balanced representation of women and men in the different spheres. |
В СП3 отмечалось, что женщин представляют меньшинство в политической, экономической и социальной сферах, несмотря на наличие Органического закона 3/2003 об обеспечении равноправия мужчин и женщин, в котором устанавливается принцип сбалансированной представленности мужчин и женщин в различных областях. |
Take further measures to ensure equality between men and women, including through facilitation of women's participation in public affairs and the labour market (Sweden); |
и впредь принимать меры для обеспечения равенства мужчин и женщин, в частности, облегчая участие женщин в государственных делах и трудовой жизни (Швеция); |
Include in its Constitution and legislation a clear definition of discrimination against women, and enshrine in law the principle of equality between women and men (France); and 66.2. |
66.1 Включить в Конституцию и законодательство ясное определение дискриминации в отношении женщин и закрепить законодательно принцип равенства мужчин и женщин (Франция); и |
The Working Group noted that the draft Constitution departed from the principle of "equality" between men and women, referring instead to the role of women as being "complementary" to that of men in the family. |
Она обратила внимание на то, что проект Конституции отходит от принципа "равенства" мужчин и женщин, наделяя женщин "дополнительной" по отношению к мужчинам ролью в семье. |
Article 3 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights complements the non-discrimination clause in article 2, paragraph 2, by specifically making provision for equality between men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights protected in the Covenant. |
Статья 3 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах дополняет положение о недискриминации, содержащееся в пункте 2 статьи 2, поскольку конкретно предусматривает равенство мужчин и женщин при осуществлении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте. |
Recognizing the laudable goal of seeking parity between women and men in the senior-level positions in the organizations, he felt that the legitimate concerns of women in the lower-level Professional, National Officer and General Service categories were overlooked. |
Признав достойной похвалы цель добиваться равного представительства женщин и мужчин на должностях старших уровней в организациях, выступающий высказал мнение, что упускаются из виду законные интересы женщин на должностях нижних уровней категорий специалистов, национальных сотрудников и общего обслуживания. |
The principle of equality between men and women, as enshrined in the Constitution (arts. 2, 7 and 30), does not make particular reference to temporary special measures aimed at the objectives of equality of opportunity and treatment for men and women. |
Закрепленный в Конституции принцип равенства между мужчинами и женщинами (статьи 2, 7 и 30) не содержит особой ссылки на временные специальные меры, нацеленные на достижение равенства возможностей и равенства в обращении для мужчин и женщин. |
The GoG recognizes that greater attention and enhanced programmatical interventions with men and boys are vital in order to change the culture of violence both between males and males against women and children and women against children. |
Правительство Гайаны признает, что более пристальное внимание и более активное организованное участие мужчин и юношей имеет жизненно важное значение для изменения культуры насилия как в среде мужчин, так и в отношениях между мужчинами, женщинами и детьми и женщинами и детьми. |
Based on the Nepal Labour Force Survey 2008, the literacy rate between adult males and females shows a wide gender disparity, with only 43.3 per cent literate females against 70.7 per cent literate males. |
Как следует из Обзора состояния рабочей силы Непала за 2008 год, имеется значительное различие в численности грамотных взрослых мужчин и женщин: грамотными являются только 43,3 процента женщин по сравнению с 70,7 процента мужчин. |
The training given to women and institutional reference points in the capital and the interior of the country has served to create a greater awareness of equality between women and men in society and in the institutions of the Paraguayan State. |
Образовательные мероприятия для женщин и государственных служащих в столице и внутренних районах страны помогли усилить понимание идеи равноправия женщин и мужчин в обществе и в государственных институтах Республики Парагвай. |
1.3 The constitutional provisions on equality and human dignity have also provided sufficient guidance to the courts with regard to recognising and protecting equality between women and men when faced with conflicting claims relating to the constitutional guarantee of gender equality and constitutional recognition of customary and religious laws. |
1.3 Конституционные положения, касающиеся равенства и человеческого достоинства, также дают судам достаточное основание для признания и защиты равенства женщин и мужчин при возникновении споров, касающихся конституционных гарантий гендерного равенства и конституционного признания обычного и религиозного права. |
90.19. Carry out independent investigations regarding the cases of violations of labour rights in the country, including in the area of forced labour and equal pay between women and men (Uzbekistan); |
90.19 провести независимые расследования случаев нарушения трудовых прав в стране, в том числе в связи с использованием принудительного труда, принципа равной оплаты труда женщин и мужчин (Узбекистан); |
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. |
Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия. |
This Council is comprised of representatives of ministerial rank, Secretaries of state or other equivalent government representatives with the aim of promoting equal opportunities between women and men, elimination of violence against women and the construction of a more just and equitable new regional society. |
Работой этого Совета, в состав которого входят представители в ранге министра, государственные секретари или другие представители правительств аналогичного уровня, состоит в поощрении усилий по созданию равных возможностей для мужчин и женщин, ликвидации насилия в отношении женщин и формированию более справедливого и равного нового регионального сообщества. |
The disparity in the enrollment rate of male and female can be shown in gender parity index; in a situation of equality between boys and girls enrollment rate, GPI is 1 while zero indicated the highest disparity. |
Неравенство в охвате образованием мужчин и женщин можно продемонстрировать при помощи индекса гендерного равенства; ИГР в отношении показателей охвата образованием мальчиков и девочек будет равен 1, при этом индекс наибольшего неравенства равен 0. |