Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
To start from the principles of the Constitution as related above, the Royal Government has set out measures to implement the exercise of rights of men and women in full freedom in determining marriage and family based on the basis of equality between men and women. Начиная с принципов, закрепленных в Конституции, о чем говорилось выше, Королевское правительство приняло меры для обеспечения осуществления прав мужчин и женщин на свободный выбор в брачных и семейных отношениях, основанный на равенстве между мужчинами и женщинами.
Article 7 of the constitution of the canton of Ticino expressly guarantees not only equality of rights between women and men but also the right to equal pay for work of equal value. Статья 7 конституции Тичино четко гарантирует не только равноправие женщин и мужчин, но и право на равную заработную плату за равноценный труд.
For example, just some 58 percent of men between ages 55 and 59 were literate while only about four in ten Jamaican males over seventy-five years could read and write. Так, уровень грамотности мужчин в возрасте 55 - 59 лет составляет лишь около 58 процентов, и только четверо из каждых десяти ямайских мужчин старше 75 лет умеют читать и писать.
The Committee commends the State party for its extensive social measures, particularly its strong support for the reconciliation of work and family responsibilities of women and men, inter alia, through State kindergartens that are free of charge for children between the ages of 3 and 5. Комитет выражает признательность государству-участнику за принятие им далеко идущих социальных мер, особенно за его твердую поддержку мер по содействию совмещению работы и семейных обязанностей мужчин и женщин, включая предоставление мест в государственных детских садах бесплатно детям в возрасте от трех до пяти лет.
Effective policies were needed to prevent wage inequality between men and women and to ensure that equality in paid work was matched with a balanced share of responsibilities in the home, as required under article 5 of the Convention. Необходима эффективная политика по предупреждению неравенства в оплате труда мужчин и женщин и обеспечению - наряду с равенством в оплате труда - сбалансированного разделения домашних обязанностей, как этого требует статья 5 Конвенции.
The Presidential Decree on the application of the national policy on gender matters had been issued in 2000 and inter alia for equality of representation between men and women in all State structures and for the creation of jobs for women who had become refugees and internally displaced persons. Президентский указ о проведении национальной гендерной политики от 2000 года предусматривает, среди прочего, обеспечение равной представленности мужчин и женщин во всех государственных структурах и создание рабочих мест для женщин из числа беженцев и перемещенных лиц.
Article 1 of the Family Law states that one of the aims of the law is to "establish matrimonial family relations based on will and equality between men and women". В статье 1 Закона о семье говорится, что одна из целей данного закона состоит в том, чтобы "установить матримониально-семейные отношения, основанные на доброй воле и равенстве мужчин и женщин".
First, in the North-South partnerships on population and development and in the promotion of equality between men and women, important work is being done today with our partners in the countries of the South. Во-первых, что касается партнерства между Севером и Югом в области народонаселения и развития и содействия равенству мужчин и женщин, сегодня проводится важная работа с нашими партнерами в странах Юга.
In the capacity of an observer she represented Belarus in the Steering Committee on Human Rights and in the Steering Committee for equality between women and men of the Council of Europe. Представляла Беларусь в качестве наблюдателя в Руководящем комитете по правам человека и Руководящем комитете по проблемам равенства мужчин и женщин Совета Европы.
However, there can be no real equality between men and women unless women can have influence on political life, legislation and public life under conditions of equality with men, and this is not yet the case. Вместе с тем реальное равенство мужчин и женщин может быть достигнуто только в том случае, когда женщины смогут оказывать влияние на политическую, государственную жизнь и законотворческую деятельность наравне с мужчинами, чего пока нет на практике.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Please provide further explanations on gender equality in the State party and specify the role of the courts in the enforcement of the right to equality between men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights. Просьба предоставить дополнительные пояснения по вопросу о гендерном равенстве в государстве-участнике, а также уточнить роль судов в обеспечении равенства мужчин и женщин в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
All economic, social and cultural rights must be exercised in accordance with article 2(2) (non-discrimination) and article 3 (equality between men and women). Все экономические, социальные и культурные права должны осуществляться в соответствии со статьей 2(2) Пакта (недискриминация) и его статьей 3 (равенство мужчин и женщин).
Human rights, such as the right to social security, an adequate standard of living and decent working conditions, and equality between women and men, are enshrined in numerous international human rights treaties, under which States are obligated to take concrete measures. Права человека, в частности право на социальное обеспечение, на соответствующий уровень жизни и достойные условия труда, а также равенство мужчин и женщин, закреплены в многочисленных договорах по правам человека, в соответствии с которыми на государства возлагается обязанность по принятию конкретных мер.
The National Women's Council participated in the development of strategic policies to restore the culture of work and strengthen equal rights and responsibilities between women and men within the family. Национальный совет по делам женщин участвует в разработке стратегической политики по восстановлению культуры труда и укреплению равных прав и обязанностей женщин и мужчин в рамках семьи.
It is particularly concerned about the persistence of wage disparities between women and men, which are discriminatory, and about the lack of social benefits and services for women. Особую обеспокоенность у него вызывает устойчивое различие в заработной плате женщин и мужчин, что является признаком дискриминации, а также отсутствие социальных льгот и услуг, рассчитанных на женщин.
In December 2003, the Ministry of Social Affairs and Health had designated an official to examine the possibility of preparing a joint equal pay programme for the Government and the social partners to eliminate unjustified wage differentials between men and women. В декабре 2003 года министерство социальных дел и здравоохранения назначило сотрудника для изучения возможности подготовки для правительства и социальных партнеров совместной программы обеспечения равной оплаты труда для устранения несправедливой разницы в оплате труда мужчин и женщин.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to increase the participation of women in the labour market and to ensure equal treatment between women and men, including equal remuneration for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать усилия по расширению участия женщин на рынке труда и обеспечению равенства оплаты труда женщин и мужчин, включая равное вознаграждение за труд равной ценности.
This Act, the objective of which is to achieve equality for women and men, is intended primarily to eliminate the gaps that exist between formal equality in law and actual equality. Этот Закон, чья задача состоит в достижении равноправия женщин и мужчин, направлен прежде всего на ликвидацию несоответствий, существующих между формальным равенством по закону и равенством на практике.
Life expectancy is on the rise: between 1990-1992 and 2000-2002 the life expectancy of men increased by 2.85 years and of women by 2.97 years. Наблюдается рост ожидаемой продолжительности жизни: в период между 1990-1992 годами и 20002002 годами ожидаемая продолжительность жизни мужчин увеличилась на 2,85 года, а женщин - на 2,97 года.
The Platform for Action stated: "Equality between women and men is a matter of human rights and a condition for social justice and is also a necessary and fundamental prerequisite for equality, development and peace. В Платформе действий говорится: «Равноправие женщин и мужчин является одним из вопросов прав человека и одним из условий обеспечения социальной справедливости, а также необходимой и основной предпосылкой достижения равенства, развития и мира.
If the gender gap closes between women and men, productivity yields will increase on the women's farms by 20-30 per cent, potentially reducing the number of hungry people in the world by 12-17 per cent. Если гендерный разрыв между возможностями женщин и мужчин будет ликвидирован, производительность труда в женских хозяйствах увеличится на 20-30 процентов, что потенциально приведет к сокращению числа голодающих в мире на 12-17 процентов.
In 2001, the National Council of Women of Luxembourg invited every commune to mark International Women's Day by organizing a meeting or some other event on the theme "Equality of opportunity between women and men: an issue for discussion in our commune". Национальный совет люксембургских женщин обратился ко всем коммунам с призывом организовать в 2001 году по случаю Международного женского дня митинг или какое-либо иное мероприятие, посвященное обеспечению равных возможностей мужчин и женщин, на тему "Равные возможности для мужчин и женщин - предмет обсуждения в нашей коммуне".
Defending and guaranteeing the potential of equality between men and Women in al activities and policies, at all levels and evaluating its potential effects; Защита и гарантии равных возможностей для мужчин и женщин во всех мероприятиях и стратегиях, на всех уровнях, а также оценка их потенциальных последствий;
There are no distinctions in principle in the level of education between men and women, but the differentiation in specialties is connected with "women's" or "men's" paths. Не существует принципиальных различий в уровне образования женщин и мужчин, дифференциация по специальностям связана с «женской» или «мужской» их направленностью.