The life expectancy for men is between 46 and 48 years old - roughly the same as in Afghanistan and Somalia. |
Продолжительность жизни, особенно для мужчин, между 46 и 48 годами - примерно такая, как в Афганистане и Сомали. |
The mismatch between the vocational qualifications of unemployed persons and the pattern of vacancies had more marked negative consequences for women than for men. |
Несоответствие между составом безработных с точки зрения их профессиональной квалификации и структурой вакантных должностей имеет более серьезные негативные последствия для женщин, чем для мужчин. |
In a community of 855 men and 8 women... conventional one-to-one relationships between men and women... |
В обществе, где 855 мужчин и 8 женщин, Обычные отношения между мужчиной и женщиной невозможны. |
We shall continue to foster complete equality between men and women and to increase the contribution of women to social progress and development. |
Мы будем и впредь выступать за полное равноправие мужчин и женщин и повышение вклада женщин в прогресс и социальное развитие. |
The Union's purpose is to achieve genuine equality of rights between men and women and the social protection and material support of women. |
Цель Союза - достижение реального равноправия мужчин и женщин, социальная защита и конкретная поддержка женщин. |
Nine of the men were later sentenced to between one and three years in prison; charges against three others were dropped. |
Девятерых мужчин приговорили к срокам от одного до трёх лет лишения свободы; с троих были сняты все обвинения. |
Because you wouldn't possibly know... that between men, loyalty is everything. |
И, вероятно, не знаешь... что значит для мужчин лояльность. |
The wage differential between men and women had narrowed for five successive years and was currently 21 per cent. |
В течение последних пяти лет разница в уровнях заработной платы мужчин и женщин уменьшилась и в настоящее время составляет 21 процент. |
The differences between the attitudes of men and women towards national policy issues, including peace and security issues, have been observed in a number of countries. |
Различия в отношении мужчин и женщин к вопросам национальной политики, включая проблемы мира и безопасности, отмечались во многих странах. |
Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country. |
Мы нашли взаимосвязь между поддержкой женского трудоустройства со стороны мужчин и тем, как много женщин в действительности имеют работу в профессиональных областях в конкретной стране. |
Although the differences in educational attainment between males and females have shrunk, 75 per cent of illiterate persons in the world are women. |
Хотя разрыв в образовательном уровне мужчин и женщин сократился, в мире женщины составляют 75 процентов неграмотных. |
media to promote awareness of equality between women and |
осведомленности о равных правах мужчин и женщин |
Comprehensive policies, including monitoring mechanisms, dissemination of information and statistical data on existing disparities in earnings between men and women, and the implementation of job evaluation methodologies were indispensable. |
Исключительно важную роль играют комплексные стратегии, включающие в себя механизмы контроля, распространение информации и статистических данных о существующем неравенстве в доходах мужчин и женщин и использование методологий оценки сложности работы. |
With regard to equality between men and women, members of the Committee requested detailed statistics, particularly on the number of women who held high-level posts, especially in the legal profession. |
В том что касается равенства прав мужчин и женщин, члены Комитета выразили пожелание, чтобы им были представлены подробные статистические данные, в частности о числе лиц женского пола, занимающих должности высокого уровня, особенно в юриспруденции. |
In that connection, the commitment of the Secretary-General to attain an equal ratio between women and men in senior positions in the Secretariat by 1995 was encouraging. |
В этой связи обнадеживает обязательство Генерального секретаря добиться к 1995 году равного соотношения мужчин и женщин на старших должностях в Секретариате. |
His country had always attached importance to the advancement of women and adhered to the principle of equality between men and women. |
Китай всегда придавал большое значение улучшению положения женщин и придерживался принципа равенства мужчин и женщин. |
opportunity between men and women, in particular, article 2 of the Convention |
мужчин и женщин, в частности статьи 2 Конвенции |
The next step is to observe and diagnose differences between women and men and the factors associated with these differences. |
Следующий шаг заключается в выявлении и диагностике различий в положении женщин и мужчин и тех факторов, которые связаны с этими различиями. |
For each factor in a given issue area, a comparison is made between the situation of women and that of men. |
Применительно к каждому фактору в той или иной сфере проводится сопоставительный анализ положения женщин и мужчин. |
An international witness and a displaced person report seeing between 300 and 500 men in a football field at Nova Kasaba. |
Международный очевидец и перемещенное лицо сообщают о том, что они видели порядка 300-500 мужчин на футбольном поле в Нова-Касабе. |
The number of men taken was estimated by the displaced persons to be between 35 and 50. |
По оценкам перемещенных лиц, число задержанных мужчин составляет 35-50 человек. |
The Act on Equality between Women and Men provides that equal pay is payable for the same work or for work of equal value. |
Закон о равноправии женщин и мужчин предусматривает равную плату за равный труд или труд равной ценности. |
The government proposal for an amendment to the Act on Equality between Women and Men was submitted to the Finnish Parliament during the spring session of 1994. |
Предложение правительства о внесении поправки в Закон о равноправии женщин и мужчин было представлено парламенту в течение весенней сессии 1994 года. |
This disparity in literacy rates between women and men is not only a proof of continuing inequality, it also constitutes an especially serious obstacle to development. |
Такое несоответствие в коэффициентах грамотности среди мужчин и женщин не только является доказательством сохраняющегося неравенства, но и представляет собой особо серьезное препятствие на пути развития. |
The increasing participation of women in the workplace has not been accompanied by a convergence in earnings between Filipino males and Filipino females. |
Широкое участие женщин в производственном секторе не сопровождалось на Филиппинах сближением доходов мужчин и женщин. |