Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
Article 17 further clarifies that in application of the law the word "foreigner" covers both males and females, unless otherwise stipulated, which confirms the principle of equality between men and women in applying for nationality. В статье 17 также поясняется, что при применении положений закона слово "иностранец" распространяется как на мужчин, так и на женщин, если это не оговорено иначе, что подтверждает принцип равенства между мужчинами и женщинами при подаче заявлений о получении гражданства.
The number of enrolments by Pacific women grew by 84.3 per cent between 1999 and 2003, while enrolments by Pacific men grew by 59.2 per cent. В период между 1999 и 2003 годами охват высшим образованием женщин с тихоокеанских островов вырос на 84,3 процента, в то время как охват мужчин с тихоокеанских островов - на 59,2 процента.
The Committee urges the State party to accelerate the process of law reform in order to bring its laws into conformity with the provisions of the Convention and with the principle of equality between women and men enshrined in its Constitution. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику ускорить процесс правовой реформы, с тем чтобы привести свои законы в соответствие с положениями Конвенции и принципом равенства женщин и мужчин, который закреплен в его Конституции.
Implementation of the General Act on Equality of Opportunities between Women and Men would be mandatory throughout the federal Government, as well as at the state and municipal levels. Исполнение Общего закона о равных возможностях для женщин и мужчин будет обязательным как на федеральном уровне, так и на уровне штатов и муниципалитетов.
As part of the Arts Grants Committee's analysis of its operating environment, the Committee was tasked in 2005 with carrying out an in-depth analysis of the differences between the economic and social circumstances of male and female artists, and their educational situation. В рамках деятельности Комитета по предоставлению грантов в области искусств ему было поручено провести в 2005 году углубленный анализ различий в экономических и социальных условиях мужчин и женщин, занимающихся искусством, а также их возможностей в плане образования.
In the Vocational Training System, all references, programmes and contents, as well as rules of access, shall respect the principle of equal opportunities between men and women; В системе профессиональной подготовки все справочные материалы, программы и их содержание, а также правила доступа должны отвечать принципу равных возможностей для мужчин и женщин.
Another important step was the adoption, by the Government, on the 8th of March 2006, of the National Strategy for Equal Opportunities between women and men for the period 2006-2009 and of the General Action Plan for the implementation of the Strategy. Еще одним важным шагом стало утверждение правительством 8 марта 2006 года Национальной стратегии обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин на период 2006 - 2009 годов и Генерального плана действий по осуществлению Стратегии.
Turning to the question concerning the existence of campaigns aimed at rural women, she said that the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men (ANES) had organized an exhibition of paintings by rural women, as part of a twinning project with Spain. Отвечая на вопрос, проводятся ли кампании в отношении сельских женщин, она говорит, что Национальное агентство по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин (АНЕС) организовало художественную выставку авторских работ сельских женщин как часть совместного проекта с Испанией.
What measures have been taken by the Government to address or remove disparities between the wages of men and women, with a view to guaranteeing equal pay for work of equal value? Какие меры принимает правительство для решения или устранения проблемы различий в оплате труда мужчин и женщин, с тем чтобы гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности?
The Netherlands is one of the few European Union Member States that makes equal pension payments for men and women a statutory requirement for: all pension systems, irrespective of the difference in life expectancy between women and men. Нидерланды являются одной из немногих стран Европейского союза, в которых равенство пенсионных выплат является предусмотренным законом требованием: для всех пенсионных планов, независимо от различия в продолжительности жизни женщин и мужчин.
In Western Europe and the US, for example, the cultural acceptance of social and economic equality between men and women has involved a long process of political struggle and evolving social norms. К примеру, в Западной Европе и США процесс принятия на уровне культуры социального и экономического равенства мужчин и женщин потребовал длительной политической борьбы и развития соответствующих социальных норм.
More information was sought on the fact that Zambian law recognized equality between men and women with regard to legal capacity. The representative stated that men and women had the same legal status as persons under the law. В ответ на просьбу рассказать более подробно о положении в законодательстве Замбии, признающем равенство мужчин и женщин в том, что касается их правового статуса, представитель сообщила, что мужчины и женщины обладают равным правовым статусом перед законом.
Violence against women was another obstacle not only to equality between men and women but also to women's participation in development. Еще одним фактором, препятствующим не только равенству мужчин и женщин, но и участию женщин в процессе развития, является насилие в отношении женщин.
The new Code recognized equality between men and women, as did the Criminal Code of 1991 and the Code of Civil Procedure. Новый кодекс признает равенство мужчин и женщин, и аналогичные положения зафиксированы в уголовном кодексе 1991 года и гражданско-процессуальном кодексе.
The State party report notes that between 2006-2008 efforts were made to draft and adopt a law on guarantees of equal rights and equal opportunities for women and men. В докладе государства-участника отмечается, что в период 2006-2008 годов принимались меры, направленные на разработку и принятие закона о гарантиях равных прав и равных возможностей женщин и мужчин.
The Assembly stressed that recognizing the differential impact of ageing on women and men was integral to ensuring full equality between women and men, and to the development of effective measures to address that issue. Ассамблея подчеркнула, что признание неодинаковости воздействия старения на женщин и мужчин является необходимым условием обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами и разработки эффективных мер для решения этой проблемы.
In the context of social development, the General Assembly emphasized that equality between women and men and respect for the human rights of all family members were essential to family well-being and society at large (see General Assembly resolution 56/113). В контексте вопросов, касающихся социального развития, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что важное значение для благополучия семьи и общества в целом имеют обеспечение равенства женщин и мужчин и уважение прав человека всех членов семьи (см. резолюцию 56/113 Генеральной Ассамблеи).
The police then searched the men and boys and took their identity documents, after which they were made to walk to an uninhabited house between the forest and Mala Kruša/Krushe e Vogel. Затем полиция обыскала мужчин и мальчиков и взяла их документы, удостоверяющие личность, после чего их заставили идти в необитаемый дом между лесом и Малой Круше (Круше-э-Вогель).
The book is a travelogue and biological record, but also reveals the two men's philosophies: it dwells on the place of humans in the environment, the interconnection between single organisms and the larger ecosystem, and the themes of leaving and returning home. Книга не только представляет собой путевые заметки и биологические записи, но и проливает свет на философский взгляды двух мужчин: в ней рассмотрены место человека в окружающей среде взаимосвязь между отдельными организмами и более широкой экосистемой, а также темы отбытия и возвращения домой.
In the United States, AIDS is the second leading cause of death for men and the fifth for women between 25 and 44 years of age. В Соединенных Штатах СПИД занимает второе место среди причин смертности мужчин и пятое место среди причин смертности женщин в возрасте 25-44 лет.
To achieve the overall integration of women into the development process, the Plan had specific objectives to reduce imbalances between the development of men and women. Для достижения общего вовлечения женщин в процесс развития в плане установлены конкретные цели по уменьшению несбалансированности в развитии в том, что касается мужчин и женщин.
She said that contraception and abortion were the true revolutions of the twentieth century, constituting not a power-sharing between women and men, but a transfer of power from men to women. Она заявила, что разрешение использования контрацептивных методов и абортов явилось подлинной революцией двадцатого века, ознаменовавшей не разделение власти между женщинами и мужчинами, а переход власти от мужчин к женщинам.
Its purpose was to strengthen the possibilities for men and women to have the same opportunities in working life, and to improve cooperation between employers and employees in order to attain equality and prevent the occurrence of differences in pay and other terms of appointment. Цель его заключается в укреплении положения мужчин и женщин в том, что касается равных возможностей в трудовой жизни, а также в развитии сотрудничества между нанимателями и лицами наемного труда в целях достижения равенства и предотвращения возникновения различий в заработной плате и других условиях найма.
This means that the principle of shared power and responsibility should be established between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities. Это означает также, что необходимо закрепить принцип равенства прав и ответственности женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте.
Since 1975, knowledge of the status of women and men, respectively, has increased and is contributing to further actions aimed at promoting equality between women and men. С 1975 года знание положения и женщин, и мужчин выросло и помогает принимать дальнейшие меры, направленные на достижение равенства женщин и мужчин.