Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
As mentioned in paragraph 7 above, the amendment of the human rights provisions in the Constitution provides for a special protection of equality between men and women. Как упоминается в пункте 7 выше, в соответствии с поправкой к положениям по правам человека Конституции предусмотрена специальная гарантия равенства мужчин и женщин.
The Government was well aware that labour, family and civil legislation must be reformed in order to achieve equality between men and women and adapt to the realities of the market economy. Правительство сознает, что для достижения равноправия мужчин и женщин, приспособления к реалиям рыночной экономики необходимо осуществить реформу национального законодательства, а именно трудового, семейного и гражданского права.
The Committee noted that the new Constitution enshrined the principle of equality between men and women, as well as reforms of the Labour and Electoral Codes. Комитет отметил включение в новую конституцию принципа равноправия мужчин и женщин и реформы кодексов законов о труде и выборах.
What's a girl to do when she's stuck between men? Что делать девушке, застрявшей меж мужчин?
How do three men in their 30s not have $800 between them? Как это у мужчин за тридцать нет 800 долларов на троих?
The status of human rights, including the goal of equality between women and men, is thereby elevated: a matter of ethics becomes a contractual obligation of all Governments and of the United Nations. Это, соответственно, повышает статус прав человека, в том числе применительно к цели обеспечения равноправия женщин и мужчин: вопрос этического порядка приобретает характер договорного обязательства всех правительств и Организации Объединенных Наций.
Ms. CARTWRIGHT said that the disparity between the age of marriage for men and for women had no physiological or intellectual basis and should be clarified. Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что разные возрастные пределы для вступления в брак мужчин и женщин не имеют никакой физиологической или интеллектуальной основы и должны быть уточнены.
Among women, economic activity rates are lower in all age and ethnic groups than those of men, but the lifetime pattern differs between ethnic groups. Уровень экономической активности среди женщин ниже, чем для мужчин, независимо от возраста и этнической группы, но продолжительность трудовой деятельности неодинакова для разных этнических групп.
In Latin America and the Caribbean, the income of women declined compared to that of men between 1970 and 1990, with the largest decline in production. В Латинской Америке и Карибском бассейне в период 1970-1990 годов доходы женщин по сравнению с доходами мужчин уменьшились, при этом наибольшее сокращение отмечается в производительном секторе.
The Committee also noted the continuing wage gap and workplace segregation between men and women, as well as the higher unemployment rates among women, leading to the phenomenon of the feminization of poverty. Комитет отметил также, что по-прежнему существует разница в размерах заработной платы, получаемой женщинами и мужчинами, а также сегрегация на рабочих местах, и что показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, результатом чего является такое явление, как феминизация нищеты.
Measures should be taken to address the hidden discrimination in social security and taxation between different groups of women and to balance the number of women and men working part-time. Необходимо принять меры для того, чтобы ликвидировать скрытую дискриминацию в сфере социального обеспечения и налогообложения между различными группами женщин и сбалансировать количество женщин и мужчин, работающих неполный рабочий день.
Section 4 of the Equality Act places authorities under an obligation to promote equality between women and men in a goal-oriented and planned way, particularly by changing conditions that prevent implementation of equality. Статья 4 Закона о равноправии обязует органы власти намечать цели и разрабатывать планы для содействия равноправию женщин и мужчин, в частности путем изменения условий, препятствующих достижению равноправия.
Despite Norway's solid record in the area of equality legislation, however, discrimination persisted, especially in the labour market where there were considerable differences between the earnings of men and women. Тем не менее, несмотря на внушительные успехи Норвегии в области законодательства, обеспечивающего равенство, дискриминация сохраняется, особенно на рынке труда, где в доходах мужчин и женщин сохраняются значительные различия.
As a result, some of the programmes to promote equal opportunities and to eliminate stereotypes between women and men had been curtailed or suspended, and the food situation in general had deteriorated. В результате этого были сокращены или прекращены отдельные программы, направленные на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин и искоренение гендерных стереотипов, и, кроме того, в целом ухудшилось положение в области обеспечения продовольствием.
According to the information he received, between 50,000 and 100,000 civilians - men, women and children - took refuge there with no drinking water, food or adequate shelter. По сведениям, которыми располагает Специальный докладчик, там укрылось порядка 50000-100000 лиц гражданского населения - мужчин, женщин и детей - без питьевой воды, пищи и надлежащего жилища.
Levels of education have risen considerably during the past 20 years and, in many parts of the world, the gap in educational attainment between males and females has narrowed. За последние 20 лет значительно повысился уровень образования, а во многих регионах мира разрыв в образовательном уровне мужчин и женщин уменьшился.
We acknowledge the progress that, though unsatisfactory, the international community has made in the search for equality between women and men and the advancement of women. З. Мы признаем, что в поиске равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин международное сообщество достигло прогресса, который, тем не менее, нельзя назвать удовлетворительным.
Indonesia is committed to the adoption of a conference declaration calling for de facto as well as de jure equality between men and women, the integration of gender concerns into sustainable development, and a programme of action to achieve those goals. Индонезия привержена принятию конференцией декларации, содержащей призыв обеспечить де-факто, а также де-юре равенства мужчин и женщин, включение проблем пола в процесс устойчивого развития и программу действий по достижению этих целей.
In the selection of staff at all levels, the strategy is to maintain the commitment of the Secretary-General to quality and at the same time revitalize efforts to ensure an appropriate balance between men and women. При отборе сотрудников на всех уровнях стратегия должна заключаться в поддержании приверженности Генерального секретаря задаче обеспечения качества и в то же время в активизации усилий по обеспечению надлежащей сбалансированности числа мужчин и женщин.
In the Higher Education Act of 1993 it is stated that equality between men and women should be observed in all aspects of higher education. Закон о высшем образовании 1993 года содержит положения о том, что во всех сферах высшего образования следует соблюдать принцип равноправия мужчин и женщин.
There still remain some pockets of resistance in the field of equality between men and women; one of these is lack of access to certain managerial functions and to the armed forces. Однако существуют еще препоны на пути к обеспечению равенства мужчин и женщин, к которым можно отнести затрудненный доступ к некоторым руководящим должностям и службе в вооруженных силах.
Mr. TELLES RIBEIRO (Brazil) said that the Beijing Conference had provided an opportunity not only to evaluate the implementation of earlier decisions but also to propose new ways for achieving equality between men and women. Г-н ТЕЛЛЕС РИБЕЙРО (Бразилия) говорит, что Пекинская конференция дала международному сообществу возможность оценить процесс осуществления решений, принятых в прошлом, и предложить новые пути достижения равенства мужчин и женщин.
The member States of the European Union reaffirmed their commitment to the Declaration and Platform for Action and called on Governments to develop comprehensive strategies to achieve equality between women and men and mainstream a gender perspective in all social, economic, civil, political and cultural fields. Государства - члены Европейского союза вновь заявляют о своей приверженности Декларации и Платформе действий и призывают правительства разработать всеобъемлющие стратегии с целью обеспечения равенства мужчин и женщин и учета гендерной проблематики в социальной, экономической, гражданской, политической и культурной областях.
In making these nominations, the Secretary-General has taken into account the need to have diversity of development experience, geographical balance, gender balance and a balance between continuity and change in the membership of the Committee. Остановившись на этих кандидатурах, Генеральный секретарь исходил из необходимости учета разнообразия опыта в области развития, обеспечения географической сбалансированности, сбалансированной представленности мужчин и женщин, а также баланса между принципами преемственности и обновления состава Комитета.
Another concern pertained to patterns of occupational segregation and to disparities in wages between men and women, despite the official governmental policy of economic independence as central to attaining goals of equality. Кроме того, вызывают обеспокоенность проявления сегрегации по роду занятий и неравенство в оплате труда мужчин и женщин, несмотря на официальную государственную политику экономической независимости, ориентированную на достижение целей равенства.