Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
But there are several important gaps in this new consensus, among them a failure to deal adequately with gender bias and to understand the differences between men's and women's poverty trajectories. Однако в этом новом консенсусе существуют некоторые существенные пробелы, в частности неспособность надлежащим образом устранить гендерные предрассудки и понять различие между тем, что приводит мужчин и женщин к нищете.
On 16 October 1996 two men, Mr. Avni Nura and Mr. Besim Ramaj, were reportedly arrested by the police on the road between Lubovec and Galice. 16 октября 1996 года двое мужчин, г-н Авни Нура и г-н Бесим Рамадж, согласно сообщениям, были арестованы полицией на участке дороги между Лубовецем и Галице.
According to the media, there are between 80,000 and 110,000 foreign workers, men and women, who are employed without a work permit, while others state that this figure is much higher. По данным средств массовой информации в стране насчитывается от 80000 до 110000 иностранных рабочих, мужчин и женщин, работающих без разрешения на получение работы; по данным из других источников, эта цифра значительно выше.
For both men and women, the largest age group was between 20 and 40 years of age. Как среди мужчин, так и среди женщин самой многочисленной является возрастная группа от 20 до 40 лет.
The Act also provides for financial assistance to promote the establishment of programmes of action (for example, in the field of vocational training) by public or private organizations to promote equality between men and women. В законе предусмотрена также финансовая помощь, с тем чтобы способствовать осуществлению государственными и частными организациями программ мероприятий (например, в области профессиональной подготовки), направленных на обеспечение равенства женщин и мужчин.
Women must be more involved in management and decision-making; otherwise, the equality between men and women envisaged in the Charter of the United Nations would remain a myth. Женщины должны активнее участвовать в управлении и процессе принятия решений, поскольку в противном случае равенство мужчин и женщин, предусмотренное в Уставе Организации Объединенных Наций, останется лишь на бумаге.
Ms. Al-Hamami (Yemen) said that her country, as a pluralistic democratic State, was committed to equality between men and women, which was guaranteed by the Constitution and the law. ЗЗ. Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что ее страна, будучи демократическим и плюралистическим государством, намерена обеспечить равенство мужчин и женщин, которое гарантируется им Конституцией и законом.
Yemen, which had the utmost regard for the principle of equality between men and women, had taken part in many international conferences on the issue and had become a party to the relevant conventions. Йемен, который глубоко привержен принципу равенства мужчин и женщин, принимал участие в многочисленных международных конференциях по этому вопросу и присоединился к различным соответствующим конвенциям.
The principle of equality between men and women as well as orientation towards non-discrimination against women have been strictly observed and embodied in legal documents and regulations. Принцип равенства мужчин и женщин, а также недопущение дискриминации в отношении женщин строго соблюдаются и закреплены в юридических документах и постановлениях.
Violations of the law, especially violations of the principle of equality between men and women, and serious cases relating to discrimination against women have decreased. Число нарушений закона, особенно нарушений принципа равноправия мужчин и женщин, и серьезных случаев дискриминации в отношении женщин снизилось.
Starting from the principle of equality between men and women in all fields, the 1992 Constitution affirms that the citizen has both the right and the duty to work (article 55). Опираясь на принцип равноправия мужчин и женщин во всех областях, Конституция 1992 года подтверждает, что труд является одновременно и правом, и обязанностью граждан (статья 55).
French positive law, both in the form of constitutional principles and in legislation, clearly establishes equality between men and women in the sphere of employment. Как с точки зрения конституционных принципов, так и в самом законодательстве позитивное право Франции закрепляет формальное равенство мужчин и женщин в области занятости.
It should be noted that educational texts have been changed in order to reflect new perceptions of the family's role, equality between men and women, aspects of personal dignity and self-esteem, and marital responsibilities. Важно отметить изменения в учебниках с учетом новой роли семьи, равенства мужчин и женщин и таких аспектов, как уважение достоинства, самооценка и ответственность супругов.
To begin with, it is clear that the projection of a relationship of complementarity between the roles of men and women cannot be substituted for the basic principle of equality. Прежде всего следует отметить, что развитие концепции взаимодополняемости ролей мужчин и женщин, не может, разумеется, заменять основополагающий принцип равенства.
In Portugal male life expectancy grew by almost four years and in Finland by more than three and a half years between 1980 and 1995. За период 1980-1995 годов ожидаемая продолжительность жизни мужчин увеличилась в Португалии почти на 4 года, а в Финляндии - более чем на 3,5 года.
At the same time, more research is needed into the biomedical, social and cultural causes of the significant gap in life expectancy between women and men. В то же время необходимо расширять исследования, посвященные изучению биомедицинских, социальных и культурных причин значительной разницы в продолжительности жизни женщин и мужчин.
Turning to the legal framework, the representative pointed out that the disparity between de jure and de facto rights was due to legal illiteracy of women and men and various weaknesses in law enforcement. Переходя к вопросу о правовых рамках, представитель отметила, что несоответствие юридических и фактических прав обусловлено правовой неграмотностью женщин и мужчин и недостатками в работе правоохранительных органов.
In the Fourth Medium-Term Community Action Programme on Equal Opportunities for Women and Men (1996-2000) of the European Union (EU), the promotion of partnership between the players involved at the national and community levels is one of five goals. В рамках четвертой Среднесрочной программы действий общин по вопросам равных возможностей женщин и мужчин (1996-2000 годы) Европейского союза (ЕС) в качестве одной из пяти целей ставится задача поощрять партнерские отношения между участниками на национальном и общинном уровнях.
If bride price encourages competition between women and applies only to women, not to men, that should alert women to the discriminatory nature of the practice. Если обычай выкупа за невесту приводит к соперничеству между женщинами, применяется только в отношении женщин и не касается мужчин, то один только этот факт должен заставить женщин задуматься о том, не носит ли эта практика дискриминационный характер.
The report gives an overview of UNDP efforts to implement a multidimensional approach to poverty eradication, including policy and operational linkages between poverty, macroeconomics, environmental management, gender equality and governance. В докладе дается общий обзор деятельности ПРООН по осуществлению комплексного подхода к искоренению нищеты, включая структурные и оперативные связи между нищетой, макроэкономикой, природопользованием, равноправием мужчин и женщин и управлением.
Federal Republic of Germany: Men aged between 18 and 28, though the obligation itself lasts until the age of 45 (WRI). Федеративная Республика Германия: мужчины в возрасте от 18 до 28 лет, хотя воинская обязанность распространяется на мужчин до 45 лет (МОПВ).
Therefore, we ask the developed countries to assist Grenada in its quest to eradicate poverty by providing meaningful sources of employment and training for everyone, especially for males between the ages of 20 and 35. Поэтому мы просим развитые страны помочь Гренаде в борьбе по ликвидации бедности путем предоставления существенных источников занятости и всеобщей подготовки кадров, особенно мужчин в возрасте от 20 до 35 лет.
In the CBP after a moderate increase in male life expectancy between 1980 and 1990 a slightly more than half year decrease could be observed in the first half of the 1990s. В СБП после умеренного увеличения ожидаемой продолжительности жизни мужчин в 1980-1990 годы в первой половине 90-х годов было зарегистрировано небольшое снижение в размере чуть больше половины года.
Today, 29 per cent of men and 19 per cent of women aged between 15 and 64 smoke. Сегодня курящими являются 29% мужчин и 19% женщин в возрасте от 15 до 64 лет.
(b) Undertaking measures to achieve gender balance between women and men in economic decision-making; Ь) осуществление мер для обеспечения равного участия женщин и мужчин в процессе принятия экономических решений;