Target 3.5: between 2005 and 2015, increase by 50 per cent the proportion of young women and men with access to microfinance or other financial services |
Показатель 3.5: в период с 2005 по 2015 год увеличить на 50 процентов долю молодых женщин и мужчин, имеющих доступ к источникам микрофинансирования или другим финансовым услугам |
In less developed countries, workers who participate in the formal economy have been subject to long-established, mandatory retirement ages that are relatively low, often between 50 and 55, with different retirement ages for men and women, the retirement age for women usually being lower. |
В менее развитых странах для лиц, занятых в формальном секторе экономики, с давних пор установлен относительно низкий возраст обязательного выхода на пенсию, часто составляющий 50 - 55 лет и обычно более низкий для женщин, чем для мужчин. |
109.62. Continue its efforts to guarantee equality between women and men, and ensure the empowerment of women (Egypt); |
109.62 продолжать прилагать усилия, с тем чтобы гарантировать равенство женщин и мужчин и обеспечить укрепление потенциала женщин (Египет); |
A rapidly increasing population with a high turnover, with high numbers of single male workers places, increasing demands on the health-care system, accentuating the mismatch between health-care needs and the current system. |
быстрый рост численности населения и высокие показатели текучести рабочей силы в совокупности с большой долей холостых мужчин на рынке труда создают растущую нагрузку на систему здравоохранения, усугубляя несоответствие между потребностями в услугах по охране здоровья и возможностями нынешней системы; |
Real public sector wages showed significant disparities between men and women, the average daily wages earned by women amounting to only 84 per cent of those earned by men in 2011. |
Размер реальной заработной платы в государственном секторе для мужчин и женщин существенно различается, а в 2011 году средний размер дневной заработной платы женщин составлял лишь 84 процента от соответствующего показателя для мужчин. |
Counselling on all levels for the accused, for victims and between men and women, as well as direct sessions involving male children from an early age, can also increase equal sharing of responsibilities. Recommendations |
Кроме того, равному распределению обязанностей могут способствовать проведение на всех уровнях консультаций для обвиняемых и жертв с участием как мужчин, так и женщин, а также правильное воспитание мальчиков с раннего возраста. |
This is because the female employment rate rose 8.5 percentage points between 2003 and 2010, from 43.8 per cent to 52.3 per cent, while the male employment rate in this period stabilised at around 68%. |
Это объясняется тем, что в период 2003-2010 годов уровень занятости женщин увеличился на 8,5 процентного пункта - с 43,8% до 52,3%, а уровень занятости мужчин в этот период оставался на уровне порядка 68%. |
Updated information on the status of the bill on equality and equity between men and women and on whether it contains a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention |
Обновленная информация относительно статуса проекта закона о равенстве и равноправии мужчин и женщин, а также включения в него определения дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции |
While welcoming the revision of the Minimum Wage Order, the Committee notes with concern the persistence of wage gaps between women and men, the horizontal and vertical segregation of women and men in the labour market and the concentration of women in low-skilled jobs with low pay. |
Приветствуя пересмотр Указа о минимальной заработной плате, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся различия в уровне оплаты труда женщин и мужчин, горизонтальную и вертикальную сегрегацию женщин и мужчин на рынке труда и преобладание женщин на низкооплачиваемых работах, не требующих высокой квалификации. |
Furthermore, equality between women and men must begin at home, and household democracy and the sharing of parental and domestic responsibilities must therefore be adopted and practised; |
При этом, равенство женщин и мужчин должно начинаться в доме, и потому необходимо добиваться утверждения и закрепления принципов демократии в семье, с равным распределением родительских и домашних обязанностей; |
(c) Improve the enforcement and implementation of the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act to eliminate pay disparities between men and women in practice; |
с) обеспечить более строгое соблюдение Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин) для устранения на практике различий в размере оплаты труда между женщинами и мужчинами; |
The disparity in educational enrolment between males and females and between urban and rural areas and the high rate of population growth lead to increased demand for education which the State is unable to meet due to its lack of material resources; |
в силу существующей диспропорции между числом обучающихся в учебных заведениях мужчин и женщин в городских и сельских районах и высоких темпов роста численности населения спрос на услуги образования возрастает, а государство не может удовлетворить этот спрос из-за отсутствия необходимых материальных ресурсов; |
116.1. Strengthen equality between men and women, including equality in their rights to an inheritance (Austria); Eliminate discrimination between women and men in inheritance rights (Poland); |
116.1 укрепить равенство мужчин и женщин, в том числе равенство их прав на получение наследства (Австрия); ликвидировать дискриминацию в области прав наследования между женщинами и мужчинами (Польша); |
Actually, figures show that in the 1st and 2nd training courses for the magistrates, held between 2002 and 2009, the number of female trainee magistrates, and consequently the number of magistrates appointed, was higher than that of male. |
Как показывают данные, на первом и втором курсах подготовки судебных работников, проведенных в 2002 и 2009 годах, число слушателей-женщин и, соответственно, число женщин, получивших судейские назначения, было выше, чем число мужчин. |
The Committee further notes with concern the closure of the Pay and Employment Equity Unit in the Department of Labour, and notes that the Ministry of Women's Affairs lacks a consistent policy for bridging the persistent wage gaps between women and men. |
Комитет далее отмечает с обеспокоенностью закрытие Отдела по обеспечению равенства в оплате труда и занятости в Министерстве труда и отмечает также, что Министерство по делам женщин не имеет последовательной стратегии искоренения сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Non-discrimination, equality between men and women, prohibition of advocacy of national, racial or religious hatred and rights of minorities (arts. 2, 3, 20, 26 and 27) |
Недискриминация, равенство мужчин и женщин, запрещение пропаганды национальной, расовой или религиозной ненависти и права меньшинств (статьи 2, 3, 20, 26 и 27) |
The following documents were, among others, adopted within the competence of the MFA in the period 2008-2014, which define the principle of equality between men and women as a cross-sectional priority: |
Ниже перечислены документы, в числе прочих принятые под руководством МИД в период с 2008 по 2014 год, в которых соблюдение принципа равенства мужчин и женщин указано в качестве первоочередной задачи в различных областях: |
The Basic Act on Education, which was revised in 2006, provides that the fundamental principle of education should be to contribute to promoting gender equality and clearly states that one of the goals for education is to foster attitudes to respect equality between men and women. |
В Основном законе об образовании, который был пересмотрен в 2006 году, предусматривается, что основополагающим принципом образования должно быть содействие поощрению гендерного равенства, и четко указывается, что одной из целей образования является формирование установок на соблюдение равенства мужчин и женщин. |
Please indicate the specific steps taken during the reporting period to address the persistent occupational segregation between men and women in the labour market and the prevailing gender wage gap both in the private and public sectors (para. 165). |
Просьба указать предпринятые за отчетный период конкретные шаги в отношении сохраняющейся профессиональной сегрегации мужчин и женщин на рынке труда и преобладающей разницы в оплате труда женщин и мужчин как в частном, так и в государственном секторах (пункт 165). |
The National Council on Equality between Women and Men has made a considerable contribution in this direction and is developing and executing the national policy on the issues of equality of men and women in cooperation with governmental and non-governmental partners. |
Значительный вклад в этом направлении вносит Национальный совет по вопросам равенства женщин и мужчин, который разрабатывает и осуществляет национальную стратегию в вопросах равенства мужчин и женщин совместно с правительством и негосударственными партнерами. |
In February 2004, the Secretary of State for the Family under the Ministry of Health and Welfare redefined the strategic lines to be followed in drawing up the national plan of action to promote equality of opportunity between women and men: |
В феврале 2004 года Государственный секретариат по делам семьи Министерства здравоохранения и социального благосостояния пересмотрел основные направления разработки национального плана действий по поощрению равных возможностей женщин и мужчин: |
Whereas before the crisis (2000-2007) employment rates for women grew modestly by 0.4 percentage points, between 2007 and 2012, they declined by 1.1 percentage points, compared with 0.9 percentage points for men. |
Если до кризиса (2000 - 2007 годы) показатели занятости женщин несколько возрастали - на 0,4 процентного пункта, - то в период 2007 - 2012 годов они сократились на 1,1 процентного пункта против 0,9 процентного пункта у мужчин. |
Further, the focus of the Goals on numerical equality fails to distinguish between equality that is achieved by "equalizing down" through the deterioration in the conditions of men and boys and substantive equality that is achieved through positive changes for women and girls. |
Далее, направленность целей на количественные показатели равенства не позволяет провести различие между равенством, достигнутым за счет «уравнивания путем снижения» в результате ухудшения положения мужчин и мальчиков, и подлинным равенством, которое обеспечивается за счет позитивных изменений в интересах женщин и девочек. |
Reduce wage gaps between women and men; introduce social protection measures and labour laws and policies that are gender-responsive; introduce and enforce legal protections for the most vulnerable women workers. |
сокращение разницы в размерах заработной платы у женщин и мужчин, внедрение мер социальной защиты и принятие трудового законодательства и нормативно-правовых актов, учитывающих гендерные факторы, и введение и применение мер правовой защиты наиболее уязвимых трудящихся-женщин; |
In 2007, the difference in pay between women and men was 8.3 percentage points, in 2008 8.5 percentage points, and the average pay gap in Member States of the European Union was 17.6 percentage points in 2007. |
В 2007 году разница в оплате труда женщин и мужчин составляла 8,3 процентных пунктов, в 2008 году - 8,5 процентных пунктов, а средний показатель разницы в оплате труда в государствах - членах Европейского союза составлял в 2007 году 17,6 процентных пунктов. |