| The Plano Global para a Igualdade de Oportunidades (Global Plan for Equal Opportunities) in point 8, considered equality between men and women in sports policies. | Пункт 8 Глобального плана по обеспечению равных возможностей посвящен усилению равенства мужчин и женщин в области спорта. |
| The Constitution encompassed all basic rights and fundamental freedoms and had been promulgated on the basis of equality between men and women. | В Конституции предусматриваются все основные права и свободы и в нее заложен принцип равенства мужчин и женщин. |
| In accordance with a new directive, the concept of equality between men and women would be integrated into all the Union's development cooperation programmes. | В соответствии с новой директивой концепция равноправия мужчин и женщин будет включена во все осуществляемые Союзом программы сотрудничества в целях развития. |
| The implementation of the Platform for Action was the primary responsibility of Governments, which had to implement specific measures to achieve equality between men and women. | Главная ответственность за осуществление Платформы действий лежит на правительствах, которым надлежит принять конкретные меры по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
| (a) Achieve a balance between women and men holding publicly elected positions; | а) обеспечить достижение сбалансированного соотношения мужчин и женщин, занимающих должности в публично избираемых органах; |
| They expressed surprise at the scarce references in the report to policies of the European Union that promoted equality of opportunities between women and men. | Они выразили удивление в связи с тем, что в докладе мало говорится о политике, направленной на содействие обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин. |
| Difficulties relating to implementation of legislation concerning equality between men and women | Трудности, связанные с выполнением законодательства, касающегося равенства мужчин и женщин. |
| A pronounced occupational split between women and men. | высокой степенью профессиональной сегрегации мужчин и женщин. |
| The Government also intended to give that right to the soon-to-be-created public body to defend equal rights between men and women. | Кроме того, правительство намерено предоставить такое право вновь создаваемому государственному органу, призванному защищать равные права мужчин и женщин. |
| The gap decreased between 1983 and 1996. Fifteen years ago, 52 per cent of men were members, and 34 per cent of women. | Можно отметить, что за период с 1983 по 1996 год разрыв сократился - ведь 15 лет тому назад членами ассоциаций являлись 52 процента мужчин против 34 процентов женщин. |
| Since the entry into force of the Federal Law on Equality between Women and Men, the Federal Office reported directly to the Federal Department of the Interior. | После вступления в силу федерального закона о равенстве женщин и мужчин федеральное бюро напрямую подчинено федеральному департаменту внутренних дел. |
| Concerning incentive programmes, aid was allocated to public or private organizations setting up programmes aimed at ensuring equality between women and men in professional life. | В случае программ стимулирования помощь оказывается государственным и частным организациям, которые разрабатывают программы, направленные на обеспечение равенства женщин и мужчин в профессиональной сфере. |
| Here there are no major differences between men and women, but the valuation of payments in kind point to very low remuneration. | При оплате работы натурой отсутствуют существенные различия в отношении мужчин и женщин. |
| The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. | Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |
| Regular interaction between the inter-agency committees on women and gender equality, and on sustainable development, and the CCPOQ is important. | Важное значение имеет регулярное взаимодействие между межучрежденческими комитетами по положению женщин и равноправию мужчин и женщин и по устойчивому развитию и ККПОВ. |
| In addition, a remarkably big difference in numbers arose between young women and young men. | Кроме того, наметился довольно крупный разрыв в показателях участия молодых женщин и молодых мужчин. |
| Such changes in family priorities had resulted in the construction of new alliances between young men and women sharing the goal of family-friendly work conditions. | Эти изменения в приоритетах семьи привели к формированию новых союзов молодых мужчин и женщин, которые разделяют цель обеспечения условий труда, учитывающих семейные интересы. |
| Several laws were adopted reinforcing the guarantees of the right to equal opportunity between men and women concerning employment, working conditions and professional training. | Был принят ряд законов, которые усиливают гарантии соблюдения права мужчин и женщин на равные возможности в области занятости, условий труда и профессиональной подготовки. |
| In Portugal there are no obstacles to equal opportunity between men and women in terms of access to health services, including services of family planning. | Никаких препятствий на пути обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин с точки зрения доступа к услугам по охране здоровья, включая планирование семьи, в Португалии не существует. |
| In addition to those provisions, the Federal Office of Equality between Men and Women had taken a number of practical steps to combat wage discrimination. | Помимо этих положений, федеральное бюро по вопросам равенства женщин и мужчин приняло ряд практических мер по борьбе с дискриминацией в области заработной платы. |
| Promoting dialogue and task-sharing between men and women in all spheres of public life; | способствовать диалогу и сбалансированному участию мужчин и женщин во всех сферах общественной жизни; |
| The Charter, which has five main themes, provides a basis for the Government's work to achieve real equality between men and women. | Этот документ, определяющий пять основных направлений деятельности16, закладывает основу для действий правительства, направленных на обеспечение реального равенства мужчин и женщин. |
| Its aim is to bring institutions to introduce processes promoting and incorporating equality of opportunities between men and women in the delivery of their products. | Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения. |
| The Committee notes that the State party still has not revised the Constitution in order to include the principle of equality between women and men. | Комитет отмечает, что государство-участник все еще не пересмотрело Конституцию в целях включения в нее принципа равенства мужчин и женщин. |
| Though there are still imbalances between men's and women's employment conditions, an increase in the level of work activities among women has been recorded. | Хотя в условиях труда мужчин, с одной стороны, и женщин - с другой, все еще имеются определенные дисбалансы, женщины все активнее вовлекаются в трудовую деятельность. |