Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
According to ONIC data, more than 1,400 indigenous men, women and children were killed between 2002 and 2009. Согласно данным ОНИК, в период 2002 - 2009 годов было убито свыше 1400 женщин, мужчин и детей из числа представителей коренного населения.
The British Regional Heart Study was originally established to look at a cohort of middle-aged men recruited between 1978-80. Изначально в рамках Британского регионального исследования сердца планировалось изучить когорту мужчин среднего возраста, согласившихся принять участие в обследовании в 1978 - 1980 годах.
These initiatives notwithstanding, there are substantial differences between men's and women's wages, as indicated in paragraph 52 of this report. Тем не менее, несмотря на эти меры, как об этом говорится в пункте 52 настоящего доклада, до сих пор на практике между заработной платой мужчин и женщин существует значительный разрыв.
According to a UNDP report, between July 2011 and June 2012 the said structure reported 1,127 cases of violence against women and men in four departments of the country. Согласно докладу ПРООН, в период с июля 2011 года по июнь 2012 года Национальный координационной комитет зарегистрировал одну тысячу сто двадцать семь (1127) случаев насилия в отношении женщин и мужчин в четырех (4) департаментах страны.
Their first relationships begin when they are between 14 and 17 years of age, at the height of their adolescent life. Как правило, они выходят замуж за мужчин старшего возраста, которые нередко уже имеют детей от предыдущих браков.
Grants distributed between 2009 and 2011 are estimated to reach 11.43 million beneficiaries, primarily women and girls, as well as men and boys, service providers, members of civil society and traditional leaders. По оценкам, средства, выделенные в 2009 - 2011 годах, позволили принять меры в интересах 11,43 миллиона бенефициаров, включая, прежде всего, женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков, поставщиков услуг, членов гражданского общества и традиционных лидеров.
Graduation data indicate a higher proportion of degrees obtained by women between 2002 and 2009. For that period, 55 per cent of all higher-education graduates were female and 45 per cent male. Статистические данные свидетельствуют о том, что в период с 2002 по 2009 годы женщины составляли большинство лиц, успешно закончивших учебу в высших учебных заведениях и получивших соответствующие дипломы специалистов: их доля составила 55%, а мужчин - 45%.
Family relations in Malawi are much characterised by unequal power relationships between women and men. Распространенной особенностью семейных отношений в Малави является неравноправие мужчин и женщин с точки зрения возможностей.
It estimates, on any given night, between 50,000 and 60,000 men and women who have served are sleeping on the streets or in shelters. Согласно ему, порядка 50-60 тысяч мужчин и женщин, служивших стране ранее, сейчас спят на улице или в убежищах.
"Avoidable" premature mortality decreased between 1990 and 2008, but the pre-65 mortality rate remains very high in France, particularly among men. В 1990-2008 годах наблюдалось снижение преждевременной смертности, "которую можно было бы избежать", однако смертность в возрасте до 65 лет остается во Франции весьма высокой, что особенно касается мужчин.
The Act provides in particular that the National Commission on Human Rights shall be responsible for following-up, evaluating and monitoring national policy in respect of equality between women and men. В Законе подчеркивается положение, в соответствии с которым на Национальную комиссию по правам человека возлагаются обязанности по наблюдению за тем, как осуществляется контроль, оценка и мониторинг за национальной политикой в области обеспечения равенства мужчин и женщин.
Please see under article 6 for court sentences condemning certain inequalities in renumeration between men and women in the public sector. Информация о судебных приговорах, вынесенных в связи с конкретными случаями неравной оплаты труда мужчин и женщин в государственном секторе, приводится в разделе по статье 6.
There are no legal obstacles to their participation in international activities. But socio-cultural factors continue to impede such activities and therefore prevent any real equality of political rights between men and women. Хотя в докладе и отмечается, что не существует юридических препятствий для участия женщин в какой-либо деятельности на международном уровне, определенные социально-культурные факторы продолжают препятствовать их активному участию в работе международных организаций, а значит, - и достижению реального равенства политических прав мужчин и женщин.
Equality between women and men is seen both as a human rights issue and as a precondition for, and indicator of, sustainable people-centred development. Гендерное равенство - это не "женская проблема", а вопрос, который должен касаться и в полной мере затрагивать как женщин, так и мужчин.
Overall, the comparison between 1990 and 2000 shows that the unequal distribution of working women and men across employment sectors has changed only insignificantly. В целом сравнение показателей 1990 и 2000 годов позволяет сделать вывод о том, что неравное распределение работающих женщин и мужчин по секторам занятости изменилось за эти годы лишь незначительно.
Unlike in 2016, the number of shooters competing across fifteen different events at these Games has been reduced from 390 to 360, with an equal distribution between men and women. В отличие от Игр 2016 года, количество стрелков, которые разыграют пятнадцать комплектов наград (6 у мужчин, 6 у женщин и 3 смешанные соревнования), будет сокращено с 390 до 360 с равным распределением между мужчинами и женщинами.
In Ethiopia, the trend between 1987 and 1993 (2.4:1 compared with 1.4:1) indicates that the male-to-female ratio is narrowing. В Эфиопии тенденция, наблюдавшаяся в период 1987-1993 годов (от 2,4:1 к 1,4:1), свидетельствует о том, что среди инфицированных отношение числа мужчин к числу женщин приближается к единице.
The amendment has made it the duty of employers with 10 or more employees to chart pay differentials between women and men at the workplace every year. Согласно соответствующей поправке было закреплено положение, по которому наниматели, использующие труд не менее десяти работников, обязаны ежегодно составлять ведомости, отражающие различия в оплате труда женщин и мужчин.
There is a differential of some 30 per cent between the average earnings of men and of women. Существует разница порядка 30% между средней заработной платой мужчин и женщин Опрос, проведенный в октябре 1990 года по вопросу о заработной плате и жаловании.
In general, the extent and form of part-time work vary between men and women over the life cycle. В целом масштабы и формы трудовой деятельности на условиях неполного рабочего дня, как в отношении мужчин, так и в отношении женщин, изменяются в течение жизненного цикла.
Among the EME the differences in terms of e are very small, varying by less than one year between regional groups. Между странами НРЭ разница в ожидаемой общей продолжительности жизни мужчин и женщин е065 является весьма незначительной и составляет менее одного года между региональными группами.
Additionally, the Committee regretted that effective measures to overcome attitudes based on traditional roles, which hindered equality between men and women, had not yet been adopted. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу того, что еще не приняты эффективные меры для преодоления взглядов, основывающихся на традиционных представлениях о ролях мужчин и женщин, которые препятствуют установлению равенства между ними.
The old attitudes have been rapidly evaporating with the reform of existing laws and the introduction of others guaranteeing equality between men and women. Эта система быстро исчезает благодаря поправкам, вносимым в существующее законодательство, а также принятию новых законодательных актов, в которых гарантируется равноправие мужчин и женщин.
These initiatives focus on power imbalances between women and men and address the resulting human rights violations without resorting to blaming or shaming. Эти инициативы сосредоточены на решении проблемы дисбаланса в социальном статусе мужчин и женщин, а также на устранении нарушений прав человека с использованием методов, исключающих стигматизацию и посрамление.
It also hoped that effective action would be taken to deal with the country's gender-segregated labour market and wage disparities between men and women. Он также выражает надежду, что будут приняты эффективные меры для решения проблемы новозеландского рынка труда, сегрегированного по признаку пола, и наличия различий в оплате труда женщин и мужчин.