The Committee urges the State party to effectively implement and monitor its national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men by promoting equal sharing of family responsibilities between women and men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление и следить за реализацией национального стратегического плана, в частности изменить общепринятые стереотипные представления о роли женщин и мужчин, содействуя равноправному распределению бытовых и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
According to the report, the literacy rate in 2001 was 59.8 per cent for women and 77 per cent for men aged 15 years or over; with greater disparities existing between rural and urban areas. |
Согласно докладу, показатель грамотности в 2001 году составил 59,8 процента у женщин и 77 процентов у мужчин в возрасте 15 лет или старше; между сельскими и городскими районами этот разрыв еще больше. |
Most of the students attending in Dili were young men, where as the women were slightly older, aged between 35-40 and only attended lessons when they had the support of relatives tending to their family responsibilities at home. |
Среди мужчин, посещавших курсы в Дили, преобладали молодые люди, а женщины были несколько старше, в возрасте от 35 до 40 лет, и посещали занятия только в тех случаях, когда пользовались поддержкой родственников, выполнявших их семейные обязанности по дому. |
A comparison between men and women shows that the decline was equally significant for both groups, although women were more affected by unemployment in all the years of reference, according to the INDEC Permanent Household Survey (EPH). |
При сравнении показателей безработицы для мужчин и женщин в обоих случаях наблюдается существенное ее снижение, хотя по данным проводимого НИСП Постоянного обследования домохозяйств на протяжении этих лет женское население в большей степени было затронуто безработицей. |
Equalization of marriage age of women and men first of all stems from ensuring equal rights between women and men. |
Уравнивание брачного возраста женщин и мужчин связано прежде всего с обеспечением равных прав для женщин и мужчин. |
WCD has suggested that equal opportunities between women and men be incorporated into the Constitution in order to emphasise that the area is one of the fundamental principles of Danish society. |
СЖД предлагал включить в текст Конституции положение о равных возможностях мужчин и женщин, подчеркнув тем самым, что это является одним из основополагающих принципов датского общества. |
In the teacher training area, specific activities are planned on equality between men and women in general and, more specifically, on the early prevention of gender violence. |
В рамках Плана подготовки преподавателей предусмотрены занятия по вопросам равноправия мужчин и женщин и раннего предупреждения гендерного насилия. |
Constitution of working groups in the Educational Inspection Offices to review the contents of textbooks and teaching materials in order to eliminate sexist or discriminatory stereotypes and to foster equality between men and women. |
Создание в составе Инспекции образовательных учреждений рабочих групп по анализу содержания учебников и учебных материалов с целью очистки их от стереотипов сексистского или дискриминационного характера и содействия в обеспечении равноправия мужчин и женщин. |
To ensure that women are able to participate on an equal footing, transitional norms have been adopted to help promote equality between men and women in the exercise of citizenship for women affected by the armed conflict. |
В целях обеспечения участия мужчин и женщин в проводимых мероприятиях на равных условиях были приняты нормы переходного характера, предоставлявшие женщинам, которые пострадали в ходе вооруженного конфликта, возможность осуществить свои гражданские права. |
Legislative measures were adopted in the matrimonial, penal and social fields as well as in communications and information to remove the inequality between men and women. |
Задаче ликвидации неравенства мужчин и женщин служат законодательные меры, принятые в области имущественных отношений между супругами, а также в уголовной и социальной областях, в области коммуникации и информации. |
6.4 The State party also draws the Committee's attention to the progress achieved in the establishment of equality between men and women in the law governing transmission of family names to children. |
6.4 Государство-участник также обращает внимание Комитета на прогресс, достигнутый в обеспечении равенства мужчин и женщин в рамках законодательства, регулирующего передачу фамилий детям. |
Under article 2 of the Convention, States parties assume an obligation to ensure practical realization of equality between women and men, while article 16 (1) specifically provides for such equality in marriage and family relations. |
В соответствии со статьей 2 Конвенции государства-участники обязуются обеспечивать практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин, а в пункте 1 статьи 16 конкретно предусматривается равенство между ними в вопросах брака и семейных отношений. |
The Equality Units, management bodies established within each ministry to deal with matters relating to the principle of equality between women and men. |
Отделы по вопросам равноправия - органы в рамках каждого министерства, в задачу которых входит разработка мер, связанных с обеспечением принципа равноправия женщин и мужчин. |
Cooperation with other educational authorities to implement projects and programmes for fostering understanding and dissemination of the principle of co-education and effective equality between women and men throughout the education community. |
Сотрудничество руководителей различных учебных заведений в целях разработки проектов и программ, направленных на изучение и пропаганду принципа совместного обучения и реального равноправия женщин и мужчин в педагогическом сообществе. |
In particular, the curriculum will include teaching of equality between women and men, the creation of specific postgraduate courses, and specialized studies and research in the field. |
В частности, будут поощряться включение в учебные планы вопросов равноправия женщин и мужчин, подготовка аспирантов по соответствующим специальностям и проведение исследований по этой проблематике. |
Existing inequality, expressed in differences in access and opportunity between men and women, indigenous people and mestizos, and rural and urban populations. |
Имеющее место сегодня неравенство, выражающееся в различиях в доступе и в разных возможностях для мужчин и женщин, коренного населения и метисов, сельских и городских жителей. |
The strengthening of institutional mechanisms for gender development in the Kyrgyz Republic, for the period 2002 to 2006, was based on the establishment of a legal framework which ensures equality between men and women. |
Укрепление институциональных механизмов гендерного развития в Кыргызской Республике в период с 2002 по 2006 год основывалось на создании нормативно-правовой базы, обеспечивающей равенство женщин и мужчин. |
Although women are most affected by unemployment, the number of unemployed is more or less evenly balanced between men and women. |
Несмотря на то что от безработицы страдают в первую очередь женщины, однако установилось приблизительное равновесие между числом безработных женщин и безработных мужчин. |
CEDAW expressed particular concern at the highly segregated labour market, the wide gap in pay between women and men, and the difficulties women experience in reconciling work and family life. |
КЛДЖ выразил особую обеспокоенность в связи с высоким уровнем сегрегации на рынке труда и большим разрывом в оплате труда женщин и мужчин, а также трудностями, с которыми сталкиваются женщины в связи с необходимостью сочетать работу и семейную жизнь. |
It showed that wage differentials between women and men decreased slightly in 2006 in relation to 2004 in the private sector and in the public cantonal sector. |
Согласно полученным данным, в 2006 году разница в оплате труда женщин и мужчин слегка сократилась по сравнению с 2004 годом в частном секторе и в государственном секторе на уровне кантонов. |
Please specify any measures taken to ensure women's and girls' equal access to participation in sports, as well as any efforts by the Government to eliminate any de facto inequality between women and men on these issues. |
Просьба привести конкретные примеры мер, принятых для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к занятиям спортом, а также любых усилий правительства по ликвидации любого фактического неравенства между женщинами и мужчинами в этих областях. |
At the level of structural unemployment (due to discrepancies between the skills available and those in demand, or the lack of geographical mobility of the unemployed), the risk also seems to be greater for women than men. |
На уровне структурной безработицы (в силу несовпадения между спросом на профессии и имеющимся предложением либо отсутствия географической мобильности безработных) риск также оказывается выше для женщин, чем для мужчин. |
These figures confirm that the Part-Time Employment Act has also promoted equality between men and women and promoted a better reconciliation of work and family life. |
Эти цифры подтверждают тот факт, что Закон о частичной занятости способствовал обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и лучшему совмещению семейных и трудовых обязанностей. |
The survey of earnings that has previously been used to calculate the pay inequality between women and men has never included pay in the public service sector. |
Обследование заработной платы, использовавшееся ранее для подсчета неравенства в оплате труда мужчин и женщин, никогда не включало зарплату в секторе государственной службы. |
To remedy the situation, the Ministry of Justice is conducting awareness-raising campaigns with a view to introducing a culture favourable to equal rights between men and women and the effective application of the Convention. |
Для устранения этого Министерство юстиции, в рамках практической реализации положений Конвенции, проводит пропагандистские кампании, направленные на формирование культуры уравнивания в правах мужчин и женщин. |