Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
CEDAW encouraged Malta to assist women and men in striking a balance between family and employment responsibilities; improve the availability of childcare facilities for school-age children; encourage men to avail themselves of parental leave; and facilitate childcare services for all working parents. КЛДЖ призвал Мальту оказывать помощь женщинам и мужчинам в обеспечении разумного сочетания семейных обязанностей и трудовой деятельности; увеличить количество детских учреждений для детей школьного возраста; поощрять мужчин пользоваться правом на отпуск для ухода за детьми; и содействовать оказанию услуг по уходу за детьми всем работающим родителям.
From independence to the present day, the awareness "awakened" by the colonizer has developed, and we have begun to hear of the complementarity between men and women and of the equal rights of men and woman. С момента обретения независимости и до наших дней процесс осознания, «запущенный» колонизаторами, продвинулся далеко, стали говорить в одних случаях о взаимодополняемости мужчин и женщин, в других - об их равенстве в правах.
The report shows gender disparities in wage earnings between men and women e.g. in 1996 total wage earnings for men were E63,540, 000 whilst that for women was E26,324, 000. Доклад показывает различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, например в 1996 году общая оплата труда мужчин составила 63540000 эмалангени, а женщин - 26324000 эмалангени.
The initiatives that valorize women need to be highlighted permanently. It is necessary to create space for discussions and reflections within the schools, media, companies, government, churches and organizations about the roles of the genders, valorizing the companionship between men and women. Постоянно выдвигать на первый план инициативы, в рамках которых подчеркивается важная роль женщин В школах, средствах массовой информации, компаниях, органах управления, церквях и организациях необходимо обеспечивать возможности для обсуждения и анализа роли мужчин и женщин, делая акцент на доброжелательности в отношениях между ними.
The non-valuation of women's work has also had negative consequences to the income women earn which range between 20% to 40% below men's income worldwide. Недооценка женского труда имеет свои негативные последствия и для заработной платы женщин, размер которой в целом по всем регионам мира на 20 - 40 процентов ниже заработной платы мужчин.
She emphasized the need to demonstrate the linkages between reproductive health and rights and the achievement of the Millennium Declaration goals and stressed the importance of reproductive health, gender equality and women's empowerment in eradicating poverty. Она особо указала на необходимость демонстрации связей между репродуктивным здоровьем и правами и достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркнула важность репродуктивного здоровья, обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин в деле искоренения нищеты.
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. В прошлом браки обычно устраивались семьей жениха и семьей невесты, и переговоры, как правило, вели дяди вступающих в брак или кто-то из мужчин, занимающих высокое положение в семье.
This indicator in age groups of 25-39 years for men is 3 times higher than in women and in age groups between 40-69 years is two times higher. В возрастной группе от 25 до 39 лет этот показатель для мужчин в три раза превышает показатель для женщин, а в возрастной группе от 40 до 69 лет он выше в два раза.
The proportion of part-time paid employment increased by 0.8 points for men and 0.7 points for women between 2008 and 2012. Доля работы неполный рабочий день среди работающих по найму в 2008-2012 годах выросла на 0,8 пункта в отношении мужчин и 0,7 пункта в отношении женщин.
The majority of these programmes are specifically focused on involving young males between the ages of 16 and 25 in recognition of their higher levels of drops outs and under achievement as well as perpetrators of anti-social behaviour. В большинстве из этих программ делается особый упор на охват молодых мужчин в возрасте 16-25 лет, учитывая более высокий уровень отсева и неуспеваемости среди этого контингента лиц, а также молодых людей, страдающих антиобщественным поведением.
Ms. Teng Nga Kan (Macao, China) said that, in 2012, women represented 67 per cent of the total labour force, that the widest wage gaps between men and women were in the manufacturing sector and that elsewhere the differences were less marked. Г-жа ТЭН А Кань (Макао) сообщает, что в 2012 году женщины составляли 67% от общего числа работников и что самый большой разрыв в заработной плате мужчин и женщин был зафиксирован в обрабатывающем секторе, в то время как в других секторах он меньше.
In addition, funding was provided between 1999 and September 2007 for social and productive projects in the form of 32,256 microcredits paid out to 25,436 women and 18,677 men. From 2006 to the beginning of 2010, 9,734 microcredits were paid out. Кроме того, Банк суверенного народа в рамках проводимой им работы по финансированию социально-производственных проектов предоставил с 1999 по сентябрь 2007 года 32256 микрокредитов, бенефициарами которых стали 25436 женщин и 18677 мужчин, а с 2006 по начало 2010 года были предоставлены 9734 микрокредита.
While there are now equal numbers of women and men in the post-compulsory school system, the proportion of women aged between 25 and 64 who do not have further education remains significantly higher than for men. Если сегодня женщины на началах равенства с мужчинами представлены среди лиц, получивших последипломную подготовку, доля женщин в возрасте от 25 до 64 лет, не получивших высшего школьного образования, по-прежнему явно выше, чем доля таких мужчин.
While discriminatory and oppressive gender stereotypes and sociocultural norms confine women to catering, caring, cashiering, clerical and cleaning work, de jure discrimination reinforces inequalities between women and men. Хотя дискриминационные и приводящие к притеснению гендерные стереотипы и социально-культурные нормы ограничивают занятость женщин сферой питания, ухода, бухгалтерии, секретарской работы и работы по уборке, юридическая дискриминация усиливает неравенство женщин и мужчин.
The traditional roles of men and women had changed, and the number of women who took care of the home full time had decreased by 18,400 between 1991 and 2001. Изменяются традиционные роли мужчин и женщин, и число женщин, занимающихся только домашним хозяйством, сократилось с 1991 года по 2001 год на 18400 человек.
It is essential to develop a management culture which is supportive in both word and deed of measures to achieve equality between men and women in the workplace, empowering both and giving both the scope to contribute to the work of the Organization to their maximum potential. Крайне важно развивать культуру управления, которая как с теоретической, так и с практической точек зрения способствует мерам по обеспечению равноправия мужчин и женщин на рабочем месте, наделению их более широкими правами и предоставлению им возможности для внесения своего максимально возможного вклада в работу Организации.
The draft plan of action of the National Commission for the Achievement of Equality between Men and Women, set up in the Prime Minister's Office in 1986, mentioned in sections 5 to 10. проект плана действий Национальной комиссии по вопросам равенства мужчин и женщин, учрежденной в 1986 году при Президиуме Совета министров (см. пункты 5-10).
Ms. GURDULICH DE CORREA asked for information on the situation with regard to legal equality between men and women in Paraguay and on whether women and men had equal opportunities to join the armed forces. Г-жа ГУРДУЛИЧ ДЕ КОРРЕА просит представить информацию о ситуации в отношении правового равенства мужчин и женщин в Парагвае и о том, предоставляются ли женщинам и мужчинам равные возможности при поступлении на службу в вооруженные силы.
Agriculture, forestry and fisheries which provide 61.7 percent of employment (women 60.3% and men 63.0%) experienced a decline of 12.0 percent between the Cambodia Social Economic Survey in 1997 and 1999. Сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство, которые обеспечивают 61,7 процента занятости (60,3 процента женщин и 63 процента мужчин), потеряли за период с 1997 года, когда проводился обзор социально-экономического положения Камбоджи, и по 1999 год 12 процентов рабочих мест.
In 2000, the ratio between men and women was balanced with respect to unskilled workers, blue-collar workers, and non-classifiable workers. В 2000 году соотношение мужчин и женщин среди неквалифицированных работников, производственных рабочих и работников, не отнесенных к другим категориям, было сбалансированным.
One possible explanation for this failure to recognize the female falsetto sooner is that when men phonate in the falsetto register there is a much more pronounced change in timbre and dynamic level between the modal and falsetto registers than there is in female voices. Одно из вероятных объяснений того, почему женский фальцет не замечали ранее, состоит в том, что у мужчин более заметна разница в тембре и громкости голоса между фальцетом и модальным голосом, чем у женщин.
Did the zipper list and the alternation between female and male candidates bring peace and national reconciliation? Принесли ли мир и национальное примирение наши попытки установить чередование между кандидатурами мужчин и женщин на выборах?
However, the wage differential between women and men was on average 30 per cent and the rate of unemployment for women was twice as high as that for men. Вместе с тем разница заработной платы между женщинами и мужчинами составляет в среднем 30 процентов, а уровень безработицы среди женщин в 2 раза превышает уровень безработицы среди мужчин.
Members asked why the pay differentials between women and men were still rather wide, whether there was a connection to the feminization of unions and how the market economy had influenced the bargaining power of unions and reduced a direct benefit to women. Члены Комитета поинтересовались, почему разница в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему сравнительно большая, связано ли это с увеличением числа женщин в профсоюзах и каким образом рыночная экономика влияет на позиции профсоюзов на переговорах по заключению коллективных договоров и уменьшает прямые выгоды для женщин.
Over and above this association, the correlation between the male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban to work and from urban to rural to go home) and HIV transmission to women has become an urgent problem to address. Наряду с этой проблемой неотложный характер приобрела также проблема корреляции между схемой колебательной миграции при доминирующем положении мужчин (из сельской местности в город на работу и из города в сельскую местность домой) и передачей ВИЧ женщинам.