Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
It has instead based its decisions exclusively on article 8, paragraph 3 of the Constitution, which operates here a lex specialis, thus laying down a symmetric conception of equal rights between men and women. Суд предпочитал основывать свои решения исключительно на пункте З статьи 8 Конституции, которая выступает в данном случае как специальный закон, и, таким образом, исходил из симметричной концепции равноправия мужчин и женщин.
The forestry corps recruited 226 persons between 2003 and 2006. This total was made up of 67 women and 159 men (29.46 and 70.35 per cent respectively). За период 2003-2006 годов в корпус работников лесного хозяйства было зачислено 226 новых сотрудников - 67 женщин и 159 мужчин (т.е. соответственно 29,46% и 70,35%).
In 2009, for the first time, Sh. Shodiev, judge of a Shohmansur province court, presented to the Constitutional Court a claim of incompatibility between the Family Code, the Constitution and ratified international human rights instruments regarding the prohibition of gender discrimination. В 2009 г. впервые судья суда района Шохмансур Ш. Шодиев подал в Конституционный суд представление о несоответствии норм Семейного кодекса РТ Конституции страны и ратифицированным Международным документам в области прав человека в части запрета дискриминации мужчин и женщин.
Half the changes in men and two thirds in women are the result of variations in mortality between the ages of 65 and 89. Половина такого изменения в случае мужчин и две трети в случае женщин стала результатом снижения смертности в возрастной группе 65-89 лет.
To promote equality between men and women an All Wales Domestic Abuse Helpline has been part funded by the Welsh Assembly Government since 2004 and takes calls from men, women and children. Правительство Уэльса в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами с 2004 года частично финансирует Общеваллийскую телефонную службу помощи по проблемам насилия в семье, которая отвечает на телефонные звонки мужчин, женщин и детей.
Ms. Isakunova (Kyrgyzstan), replying to the question on the disparity in average wages between women and men, said it was true that over the past 15 years the gap had steadily increased, but there was a trend towards reversal of that situation. Г-жа Исакунова (Кыргызстан), отвечая на вопрос о разнице в средней заработной плате женщин и мужчин, подтверждает тот факт, что в течение последних 15 лет этот разрыв неуклонно возрастал, но что наметились признаки изменения этой ситуации к лучшему.
Compound discrimination demands to consider also ethnic minority men and ethnic majority women as comparative reference group, and the selection of the actual membership group might be a strategic choice between these same two groups. Комбинированная дискриминация требует использования в качестве корпоративной референтной группы только мужчин из этнических меньшинств и женщин из этнического большинства, в то время как определение состава группы представителей может потребовать стратегического выбора между этими двумя группами.
The revision of the Family Code in 2005 had marked undeniable progress towards greater equality between the rights of men and women but it had not managed to bring all of the Code's provisions into line with the commitments undertaken by Algeria under the Covenant. В результате пересмотра Семейного кодекса в 2005 году был сделан существенный шаг вперед в деле обеспечения равноправия мужчин и женщин, однако не было достигнуто полного соответствия всех положений национального законодательства обязанностям, взятым на себя Алжиром по Пакту.
According to the federal law on public contracts, the adjudicating authority must grant the contract to an enterprise which ensures respect for the principle of equal treatment between women and men with regard to wages. Согласно Федеральному закону о частноправовых сделках, заключаемых государством, орган, размещающий государственный заказ на конкурсной основе, может заключать соответствующую сделку только с тем предприятием, которое гарантирует соблюдение принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин в плане заработной платы.
Article 15 of the LOIE requires all levels of government to mainstream the principle of equal treatment and opportunities between women and men in the definition and budgeting of public policies in all spheres. В статье 15 ОЗРР предусмотрено, что при разработке государственной политики во всех сферах и выделении на нее бюджетных средств государственные органы должны руководствоваться принципом равного отношения и равных возможностей женщин и мужчин.
48,356 "gender equity fact sheets" were distributed, containing basic concepts and legal provisions governing the culture of equal opportunities between women and men. Распространено 48356 памяток по вопросам гендерного равноправия, в которые включены основные положения и нормы законодательства, определяющие культуру обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин.
The figures for 2009 show 70 per cent women and 76 per cent men in the age between 15-74 years. Согласно данным за 2009 год, речь идет о 70% женщин и 76% мужчин в возрасте от 15 до 74 лет.
The TALAVOU Programme supports the implementation of the SDS relative to the development of young women and men between the ages of 12 - 29 years. В рамках программы "ТАЛАВОУ" оказывается поддержка осуществлению положений СРС, касающихся вопросов развития молодых женщин и мужчин в возрасте от 12 до 29 лет.
As well, governments may determine those fields where, given the existence of a situation of unequal opportunities between women and men, the regulations governing subsidies may include provisions crediting applicants for action to achieve effective equality. Равным образом, государственные органы должны определить те отрасли, в которых из-за неравных возможностей для женщин и мужчин среди условий предоставления соответствующих субсидий может значиться и принятие претендующими на получение субсидий предприятиями эффективных мер по обеспечению реального равноправия.
This in effect has equalized power between women and men in marriages in community of property, and insists on mutual consent in decisions that bind the joint estate. Этот закон уравнял полномочия женщин и мужчин, состоящих в браке, предполагающем совместное владение имуществом, и предусматривает наличие взаимного согласия в вопросах, касающихся совместного имущества.
Equal rights and opportunities between men and women and the objective of ensuring active participation of women in all areas of national endeavour are priority tasks. Равенство прав и возможностей мужчин и женщин и обеспечение динамичного участия женщин во всех сферах жизни наших стран, представляет собой приоритетную задачу ( Декларация Сантьяго , стр. 5 текста, абзац 2).
and equally between men and women, pervades all of the Covenant obligations. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе и на принципе равенства мужчин и женщин распространяется на все обязательства по Пакту.
The National Training Service (SENA) implemented several programmes, including a vocational training programme for men and women between 18 and 30 years of age, focusing on semi-skilled activities. Национальная служба ученичества (СЕНА) осуществляет ряд программ, включая программу профессионально-технической подготовки мужчин и женщин в возрасте от 18 до 30 лет, в рамках которой особое внимание уделяется профессиональной подготовке, связанной с выполнением полуквалифицированной работы.
Some 40,635 marriages of girls under 15 years of age were also registered between March 2012 and March 2013, of which more than 8,000 involved men who were at least 10 years older. При этом в период с марта 2012 года по март 2013 года было зарегистрировано 40635 браков с девочками в возрасте до 15 лет, из которых 8000 девочек вышли замуж за мужчин, которые были старше их как минимум на 10 лет.
A total of 184,351 participants graduated from the various modules of the HABIL programme between 2005 and 6 July 2010 (46.3 per cent men and 53.7 per cent women). За период с 2005 года по 6 июля 2010 года общая численность участников различных вариантов программы "АБИЛ" составила 184351 человек, из них мужчин - 46,3% и женщин - 53,7%.
The above conclusions and the recommendations by the UN CEDAW will be taken into account when drafting new National Programme on equality between women and men 2015-2020. Вышеупомянутые заключения и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будут учтены при разработке новой Национальной программы по вопросам гендерного равенства женщин и мужчин на 2015 - 2020 годы.
The Parliamentary Commission on Equality of Opportunity between Women and Men and on the Advancement of Women asks that the establishment of these commissions in the communes be made mandatory. Парламентская комиссия по равным возможностям женщин и мужчин и улучшению положения женщин требует, чтобы такие комиссии были в обязательном порядке созданы в каждой коммуне, что положительно скажется на отношении населения к данному вопросу.
Guideline 2 of the new National Equal Opportunity Plan calls for promoting in society the adoption of "equitable values, practices, attitudes and behaviours between women and men" in order to guarantee women's right to non-discrimination. Вторым стратегическим направлением нового Национального плана обеспечения равных возможностей мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы является: "Содействие утверждению ценностей, практики, отношений и моделей поведения, которые обеспечивали бы равноправие между мужчинами и женщинами, гарантируя тем самым отсутствие дискриминации в отношении женщин".
The unemployment rates for women are always higher than for men, but there was an upward trend in both groups between 1991 and 1995 (table 11.3). Уровень безработицы среди женщин всегда превышает размеры безработицы среди мужчин; при этом наиболее высокий уровень наблюдался в обеих группах в период с 1991 по 1995 год (таблица 11.3).
Generally, the link between employment and poverty has been weaker for women than men mainly because of discrimination and disadvantage faced by women in the labour and asset markets. Обычно взаимосвязь между занятостью и нищетой не так четко прослеживается среди женщин, как среди мужчин, главным образом из-за дискриминации и менее выгодного по сравнению с мужчинами положения женщин на рынках труда и активов.