By allowing the parents to choose the surname they wish to give their children, the new law establishes perfect equality between men and women by giving both parents equal rights. |
Новый закон, давая возможность родителям выбрать для своих детей фамилию по своему усмотрению, также преследует цель обеспечить равенство мужчин и женщин, предоставляя обоим родителям равные права. |
Furthermore, during the second evaluation of the Beijing Platform for Action (forty-ninth session of CSW, 2005), Mexico reaffirmed its commitment to the objectives of equality between women and men, gender mainstreaming and the advancement of women in all domains of society. |
Кроме того, участвуя во второй оценке хода реализации Пекинской платформы действий (49-я сессия КПЖ, 2005 год), Мексика подтвердила свою готовность содействовать достижению равноправия мужчин и женщин, институционализации гендерного подхода и улучшению положения женщин во всех сферах жизни общества. |
The specific objectives of Proequidad include "Promotion of equal economic opportunities between men and women by promoting programmatic measures of an affirmative nature from a gender perspective." |
Одной из целей Программы достижения равенства возможностей является "поощрение равенства экономических возможностей мужчин и женщин посредством развития программных мер позитивного характера с учетом гендерных факторов". |
States have a general duty to promote de facto equality between women and men and to develop and implement effectively a legal and policy framework for the full protection and promotion of women's human rights. |
На государствах лежит общее обязательство содействовать установлению фактического равенства женщин и мужчин, разрабатывать и обеспечивать эффективную реализацию правовых и политических моделей всесторонней защиты и поощрения прав человека в отношении женщин. |
As regards the principles, goals and objectives of education in Saudi Arabia, the Committee regrets the distinction between male and female roles in the curricula resulting in discrimination against girls. |
В отношении принципов, целей и задач образования в Саудовской Аравии Комитет сожалеет о наличии в программе школьного образования различия между ролью мужчин и женщин, что приводит к дискриминации в отношении девочек. |
Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. |
Отметив низкую долю процента женщин, занимающих руководящие посты, Комитет напомнил о том, что одной из причин разницы в оплате труда мужчин и женщин является профессиональная сегрегация женщин по горизонтали и вертикали, отодвигающая их в сферу менее оплачиваемых должностей или профессий. |
For men of between 15 to 54 years, 23% complete primary education, 16% complete secondary education while 10% obtain post secondary education. |
Что касается мужчин в возрасте от 15 до 54 лет, то 23 процента закончили полный курс начального образования, 16 процентов - полный курс среднего образования и 10 процентов - курс послесреднего образования. |
It consists of over 80 socio-economic indicators that show the progress and participation of women at the municipal and state levels, as well as identifying equity gaps between men and women, which are useful in the design of public policies. |
Система включает более 80 социально-экономических показателей, что дает возможность отслеживать масштаб участия женщин в общественной жизни на уровне муниципалитетов и штатов, а также выявлять случаи неравноправия мужчин и женщин, что важно для разработки государственной политики. |
As noted in other Articles of this Report, de jure equality between men and women is guaranteed under Mexican law, although adaptations are needed in secondary legislation to promote the rights of women and children. |
Как уже говорилось в предыдущих разделах настоящего доклада, мексиканское законодательство гарантирует юридическое равноправие мужчин и женщин, хотя в подзаконные акты и вносятся некоторые изменения, с тем чтобы более четко определить права женщин и детей. |
In the case of men, there is a high frequency of early entry into the labour force, since 43.7 per cent of men between 14 and 19 years of age are either working for looking for a job. |
В отношении мужчин отмечается раннее вовлечение в трудовую деятельность - 43,7 процента мужчин в возрасте от 14 до 19 лет уже работают или ищут работу. |
The General Act on Equality between Women and Men, which provided for creation of the National System and the National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination (Proequidad), had also been enacted under the current Administration. |
Кроме того, в период работы нынешней администрации были приняты Общегосударственный закон о равенстве женщин и мужчин, предусматривающий создание Национальной системы и Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации (ПРОЭКИДАД). |
In particular, it recommends that clear benchmarks and timetables be set and the implementation of the measures targeting rural women in the National Strategy for Equal Opportunities between women and men for the period 2006-2009 be effectively monitored. |
В частности, он рекомендует установить четкие показатели и сроки и эффективно отслеживать осуществление мер в интересах сельских женщин в Национальной стратегии обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин на период 2006 - 2009 годов. |
Ninety-three per cent of women of childbearing age, and 94 per cent of men between the ages of 15 and 64, know of some method. |
Девяносто три процента женщин фертильного возраста и 94 процента мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знакомы с тем или иным методом. |
There are no pay inequalities between men and women in the formal sector and the working conditions are not particularly biased against women either. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин в формальном секторе отсутствует; нет также существенных различий в условиях найма женщин и мужчин. |
In both multilateral and regional forums, Mexico has supported initiatives that help promote respect for women's human rights, including gender mainstreaming, equal opportunities between women and men, and the promotion of non-discrimination and the fair and equitable development of all society. |
В ходе многосторонних и региональных встреч Мексика выступала с инициативами, содействующими обеспечению и соблюдению прав человека женщин, внедрению гендерного подхода, созданию равных возможностей для женщин и мужчин, недопущению дискриминации и обеспечению справедливого и равноправного развития всего общества. |
The State party's report was frank and informative, and indicated that although some progress had been made over the past 16 years, the road to full de facto and de jure equality between men and women was still long and filled with challenges. |
Доклад государства-участника является откровенным и информативным, и в нем указывается, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за последние 16 лет, еще предстоит пройти долгий путь к фактическому и юридическому равенству мужчин и женщин, на котором встретится немало проблем. |
She would like to know whether the Federation of Cuban Women was considering the introduction of such measures, which could help to tackle the discrimination that persisted in certain spheres, in particular the disparity between the number of men and women in decision-making positions. |
Оратор хотела бы узнать, рассматривает ли Федерация кубинских женщин возможность введения таких мер, которые помогли бы решить проблему дискриминации, существующей в некоторых сферах, в том числе проблему дисбаланса мужчин и женщин на ответственных постах. |
Following the negotiations, women had continued to participate in the various institutions that advocated the values of democracy, and the Government had ensured that there was parity between men and women in those institutions. |
По завершении переговоров женщины продолжали участвовать в работе различных учреждений, отстаивающих ценности демократии, а правительство обеспечило паритет мужчин и женщин в этих учреждениях. |
Recommendations of the Committee had also been included in the Beijing+5 national plan of action, which had been prepared by the Inter-ministerial Committee on the Equality between Women and Men. |
Рекомендации Комитета были включены также в национальный план действий «Пекин+5», который был подготовлен межминистерским Комитетом по вопросам равенства мужчин и женщин. |
In its 2000 direct request on Convention No. 111 the Committee noted with interest the many initiatives taken by the Government since 1999, in accordance with its intention of making equality of opportunity between men and women one of the main components of its policy. |
В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции Nº 111, Комитет с интересом отметил многие меры, принятые правительством с 1999 года в соответствии с его намерением сделать из равенства возможностей мужчин и женщин одно из основных направлений своей политики. |
It is important to note that, thanks to the Rome Statute, which made this the first international court with specific rules for fair balance between women and men, seven of the judges are women. |
Важно отметить, что благодаря Римскому статуту, которым впервые учрежден международный суд, руководствующийся в своей работе конкретными нормами в отношении справедливого представительства мужчин и женщин, в числе судей оказалось семь женщин. |
Pursuant to article 22 of the General Act on Equality between Women and Men, the National Commission on Human Rights would be responsible for monitoring implementation of the law on equality. |
В соответствии со статьей 22 Общего закона о равноправии женщин и мужчин, на Национальную комиссию по правам человека возлагается ответственность за мониторинг хода выполнения закона о равноправии. |
The Secretariat's database contained information on male and female beneficiaries, and each programme was monitored to ensure not only equality between women and men, but in some cases, priority for women. |
В базе данных Министерства содержится информация о мужчинах и женщинах-бенефициарах, и в отношении каждой программы ведется мониторинг, с целью обеспечения не только равноправия женщин и мужчин, но и, в некоторых случаях, приоритет женщин. |
Regarding the General Act on Equality between Women and Men, she enquired about the scope of the act, its implementation mechanisms, and the instruments available to the National Human Rights Commission to ensure its implementation. |
Что касается Общего закона о равноправии женщин и мужчин, она интересуется сферой применения данного закона, механизмами его осуществления и инструментами, которые имеются в распоряжении Национальной комиссии по правам человека для обеспечения его соблюдения. |
Ms. Espinosa (Mexico) said that an observatory had been established to monitor the implementation of the General Act on Equality between Women and Men and that sanctions were imposed on authorities and civil servants who did not comply with the provisions of that act. |
Г-жа Эспиноса (Мексика) говорит, что был создан наблюдательный совет для контроля за осуществлением Общего закона о равноправии женщин и мужчин и что в отношении руководителей и гражданских служащих, не соблюдающих положения данного закона, предусмотрено применение санкций. |