Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
A description of the country's overall situation, including its policy to promote equality between men and women; сведения об общем положении в стране в том, что касается проводимой Габоном политики обеспечения равенства мужчин и женщин;
The Committee noted that according to the Japanese Trade Union Confederation (RENGO) ensuring equal treatment for regular and part-time workers is of importance in improving wage inequalities between men and women, as there is a high percentage of women engaged in part-time work. Комитет отметил, что, по мнению Японской конфедерации профсоюзов (РЕНГО), обеспечение равного отношения к постоянным и временным работникам имеет важное значение с точки зрения выравнивания размера заработной платы мужчин и женщин, поскольку среди работающих неполный рабочий день большой процент составляют женщины.
This expresses political will of the supreme legislative body to place the Republic of Croatia among those democratic states that build their systems with full acknowledgement and promotion of equality between women and men as an obligatory prerequisite for sustainable development. Это свидетельствует о политической воле высшего законодательного органа, стремящегося включить Республику Хорватию в число демократических государств, система государственной власти которых предусматривает, что необходимым условием устойчивого развития является полное признание и обеспечение равноправия мужчин и женщин.
Article 11(1) of the Constitution stipulates the principle of equality between men and women in all the fields of life: Every citizen is equal before the law. Статья 11 (1) Конституции закрепляет принцип равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни: Каждый гражданин равен перед законом.
The activities of the various authorities had focused in particular on training and the economy, and need to ensure a balance between men and women was always taken into account when programmes and projects were prepared. Деятельность этих разных учреждений сосредоточена, в частности, на подготовке кадров и решении экономических проблем, и при разработке программ и проектов всегда учитывается необходимость обеспечения сбалансированной доли мужчин и женщин.
In 1999, workshops were held with representatives of advertising agencies and advertisers to consider the effect which certain stereotypes in advertising have on attitudes regarding equality between men and women. С этой целью в 1999 году с участием представителей рекламных агентств были проведены кампании по изучению воздействия использования определенных стереотипов в объявлениях на равноправие мужчин и женщин.
2.6 Act on Equal Opportunities between Women and Men in the Federal Administration and in the Courts of the Federation 2.6 Закон о равных возможностях женщин и мужчин в федеральной администрации и в судах федерации
It describes the gender-specific distribution of jobs and training places, promotion opportunities and the wage and salary level of women and men, including comparisons between the various sectors of the economy. В нем приводится описание распределения рабочих мест и мест, где производится профессиональная подготовка, с учетом гендерного фактора, возможностей в отношении оказания содействия и уровней заработной платы и окладов женщин и мужчин, в том числе с сопоставлением различных секторов экономики.
In 2004, women accounted for 51 percent of the total population while men accounted for 49%, a condition that remained practically unchanged between 1993 and 2004. В 2004 году на женщин приходился 51% общей численности населения, а на мужчин - 49%, и это соотношение оставалось практически неизменным в период с 1993 по 2004 год.
The National Agency for Employment is, according to the chapter 5 article 24 letter a), one of the public authorities entitled to apply and control the implementation of the legal provisions on equal opportunities and treatment between women and men. В соответствии с подпунктом а) статьи 24 главы 5 Национальное агентство по вопросам занятости является одним из государственных органов, регулирующих и контролирующих осуществление правовых норм, касающихся равных возможностей и равного обращения в отношении мужчин и женщин.
She would also like to have more information about efforts to involve men in family planning and about links between reproductive health initiatives and efforts to combat HIV/AIDS. Она хотела бы также получить больше информации об усилиях по вовлечению мужчин в процесс планирования семьи и о связях между инициативами в области охраны репродуктивного здоровья и усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Further information should be provided on legislative measures to tackle low wages and poor working conditions of casual workers and pay gaps between men and women. Необходима также дополнительная информация о законодательных мерах, направленных на решение проблемы низкой заработной платы и плохих условий труда временных рабочих, а также устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
The DGSPW, through a draft bill submitted to the Prime Ministry, has proposed a change in the decree on the internal operation of the Parliament to allow for the establishment of a "Commission on Equality between Women and Men". ГУЖ представило премьер-министру законопроект, предусматривающий внесение изменений в положение об организации работы парламента, которое дадут возможность создать "Комиссию по вопросам равноправия женщин и мужчин".
As regards gender equality, the 2006-2009 National Strategy and Plan of Action for Equal Opportunities between women and men provide for actions to improve the situation of vulnerable categories, including those that are the most exposed to marginalization and social exclusion, because of multiple discriminations. Что касается гендерного равенства, то Национальная стратегия и План действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2006-2009 годы предусматривают меры по улучшению положения уязвимых категорий граждан, в том числе наиболее подверженных маргинализации и социальной ущемленности по причине множественной дискриминации.
According to the assessment of the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men, in rural communities, women encounter obstacles in acquiring equal opportunities with men. По оценке Национального агентства по равным возможностям для женщин и мужчин, в сельской местности женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями в области получения равных возможностей с мужчинами.
There was no discrimination in law between the rights of men and women under the various forms of property arrangement, but in practice, women needed to assert their rights. В рамках различных форм раздела имущества никаких различий в правах мужчин и женщин по закону не проводится, однако на практике женщинам необходимо отстаивать свои права.
She would also like to know what proposals had emerged as a result of the "inter-ministerial agreement on the promotion of equal opportunities between girls and boys and men and women in the education system". Она также хотела бы знать, какие были представлены предложения на основе достигнутого «на межведомственном уровне соглашения о поощрении равных возможностей для девушек и юношей и мужчин и женщин в системе образования».
3.5.1 Under the regulations governing the EU Structural Funds for the period 2000-2006 Member States are required to use the Funds, inter alia, to promote equality of opportunity between women and men. 3.5.1 В соответствии с нормативными положениями, регулирующими деятельность структурных фондов ЕС на период 2000 - 2006 годов, государствам-членам предлагается использовать эти фонды, чтобы, среди прочего, способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
The National Policy was directed at eliminating the widely held notion that de jure equality necessarily implies de facto equality between the genders. Национальная стратегия была направлена на то, чтобы развенчать расхожее мнение, согласно которому равноправие мужчин и женщин де-юре обязательно предполагает равноправие де-факто.
Today, equal tax treatment between men and women has become a reality in Senegal through the adoption of Act No. 2008-01 of 8 January 2008 amending the relevant provisions of the General Tax Code. Сегодня равенство мужчин и женщин в сфере налогообложения стало в Сенегале реальностью благодаря принятию закона Nº 2008-01 от 8 января 2008 года, вносящего изменения в Налоговый кодекс.
Action to ensure equality between men and women was one of the areas of concern, as identified in the Programme of Action on a Culture of Peace, as contained in General Assembly resolution 53/243 of 13 September 1999. Меры по обеспечению равенства мужчин и женщин - это одна из областей, которая вызывает обеспокоенность, как отмечалось в Программе действий в области культуры мира, содержащейся в резолюции 53/243 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября 1999 года.
The Task Force proposed an annual or biannual work planning on gender equality between UNDP and UNIFEM, where specific areas of differentiation, complementarity, and collaboration would be identified. Целевая группа предложила ввести практику планирования деятельности ПРООН и ЮНИФЕМ по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин на годовой или двухгодичной основе, что позволит выявлять конкретные области, в которых имеются расхождения в подходах и возможности для обеспечения взаимодополняемости осуществляемой деятельности и сотрудничества.
Conference of ministers responsible for equality between women and men, held in Paris on 27 October 2000; Конференция министров по вопросам равенства женщин и мужчин, Париж, 27 октября 2000 года;
Proactive measures or laws to ensure non-discrimination in the employment of men and women and in the balance between work and family responsibilities could be enacted in line with the various ILO Conventions adopted in this respect. Могут быть приняты активные меры или законы, обеспечивающие принцип недискриминации в отношении занятости мужчин и женщин при сбалансированности трудовых и семейных функций в соответствии с различными конвенциями МОТ в данной сфере.
Add to that the fact that more women than men tend to work informally, and the level of economic inequality between men and women becomes even more apparent. Если к этому добавить, что в неформальном секторе работает больше женщин, чем мужчин, то уровень экономического неравенства между мужчинами и женщинами проявится еще нагляднее.